"نفسه الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo que
        
    • el mismo
        
    • misma que
        
    • vez que
        
    • la misma
        
    • al mismo
        
    • mismo de
        
    • la que
        
    • la persona
        
    El orden fue el mismo que el seguido en la ronda de preguntas y respuestas. UN وقد استمرَ تطبيق الترتيب نفسه الذي اتُّبِع من قبلُ في الإجابة عن الأسئلة.
    Podemos imaginar que ese que escribe en inglés es el mismo que vino de las montañas, de un pueblo de la montaña libanesa. TED نستطيع أن نتخيل أنه هو نفسه الذي يبدع بالإنجليزية، هو ذاته الذي أتى من الجبل. من قرية في جبل لبنان
    Lo más triste es que lo que hizo que volviera a gustarle era lo mismo que nos iba a separar. Open Subtitles الجزء المحزن, أن الشيء الذي جعلها تُعجب بي مرة اخرى كان الشيء نفسه الذي سيفصلنا عن بعض
    Cuando se usen anuncios específicos de vacantes, los órganos centrales de examen desempeñarán el mismo papel que en el sistema actual. UN وفي حالات الإعلانات المحددة عن الشواغر، ستؤدي هيئات الاستعراض المركزية الدور نفسه الذي تؤديه في إطار النظام الحالي.
    Intuición, la misma que me hace dudar de sus intenciones. Open Subtitles حدسي، الحدس نفسه الذي يجعلني أشكّ في نواياكِ
    El proyecto de resolución es fundamentalmente el mismo que se presentó durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, que fue la última vez que se sometió a consideración. UN ومشروع القرار، في الواقع، هو نفسه الذي قدّم خلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين، عندما نظرت فيه آخر مرة.
    Bueno, cuando te dije antes que no soy el mismo que solía ser, lo que quise decir fue, que me dejé llevar por las emociones en aquel entonces. Open Subtitles حسنٌ , عندما أخبرتكِ من قبل بأنني لست الشاب نفسه الذي كنتُ عليه , الذي عنيته كان، بأن لم يكُ لديّ إحساسٌ بتلكَ الفترة.
    El entrenamiento que intento darle es el mismo que te di a ti. Open Subtitles التدريب الذي أحاول أن أوفرها له هو نفسه الذي وفرته لك
    El texto en que se basa el comentario es el mismo que aprobó el Grupo de Trabajo, con pequeños cambios de redacción. UN والنص الذي استخدم لأغراض التعليق هو النص نفسه الذي اعتمده الفريق العامل، بعد إدخال بعض التعديلات الصياغية عليه.
    El proyecto de resolución es básicamente el mismo que la resolución aprobada en el período de sesiones anterior. UN ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة.
    El número de miembros de reserva es el mismo que el del mes anterior. UN وتضم قائمــة الاحتياطي العدد نفسه الذي ورد في الشهر السابق.
    Ese complejo es el mismo que habían utilizado los británicos, egipcios e israelíes cuando controlaban Gaza. UN وكان هذا هو المجمع نفسه الذي استخدمه البريطانيون والمصريون والإسرائيليون عندما كانوا متواجدين في غزة.
    Este concepto es el mismo que el que justifica la puesta en marcha de un procedimiento de expulsión. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Este concepto es el mismo que el que justifica la puesta en marcha de un procedimiento de expulsión. UN وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد.
    Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. UN واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق.
    Hizo falta investigar, pero la empresa fantasma que paga sus facturas está conectada con la misma que financió la beca de Weller en la academia militar. Open Subtitles استغرق الأمر بعض الحفر، ولكن وشركة شل يدفعون فواتيره ديه اتصالات ل نفسه الذي ترعاه منحة المدرسة العسكرية يلر.
    88. La definición de zonas seguras proporcionada por el Secretario General es la misma que la proporcionada por el Consejo de Seguridad en su resoluciones. UN ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته.
    Entonces, ¿por qué cada vez que te miro me siento como la primera vez que te vi? Open Subtitles فلم كلّما نظرتُ إليك شعرتُ بذلك الشعور نفسه الذي أحسستُه أوّل ما التقينا؟
    El subdirector le mandó la misma orden directa que tiene sobre la mesa. Open Subtitles وبّخه المدير وأرسل له الأمر المباشر نفسه الذي على مكتبك هناك
    al mismo tiempo que instalé mi propio perfil Colusión, también instalé uno para mi hija. TED وفي الوقت نفسه الذي ركبت ملف التواطؤ التعريفي الخاص بي، ركبت واحدا لابنتي.
    El Japón reconoce que se está poniendo en duda el fundamento mismo de su sistema de enseñanza y que ese tema merece un examen atento. UN وتعترف اليابان بأن السبب فيما سلف الأساس نفسه الذي يقوم عليه نظامها التعليمي وبأن المسألة تستحق الدراسة بعناية.
    La pistola que llevaba es con la que mataron a su marido. Open Subtitles المسدّس الذي كان يحمله هو نفسه الذي قُتل به زوجكِ
    la persona que le envió esas órdenes es la misma persona que destruyó su barco. Open Subtitles الشخص الذي أرسل لك هذه الآوامر هو الشخص نفسه الذي دمّر لتوه سفينتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more