El orden fue el mismo que el seguido en la ronda de preguntas y respuestas. | UN | وقد استمرَ تطبيق الترتيب نفسه الذي اتُّبِع من قبلُ في الإجابة عن الأسئلة. |
Podemos imaginar que ese que escribe en inglés es el mismo que vino de las montañas, de un pueblo de la montaña libanesa. | TED | نستطيع أن نتخيل أنه هو نفسه الذي يبدع بالإنجليزية، هو ذاته الذي أتى من الجبل. من قرية في جبل لبنان |
Lo más triste es que lo que hizo que volviera a gustarle era lo mismo que nos iba a separar. | Open Subtitles | الجزء المحزن, أن الشيء الذي جعلها تُعجب بي مرة اخرى كان الشيء نفسه الذي سيفصلنا عن بعض |
Cuando se usen anuncios específicos de vacantes, los órganos centrales de examen desempeñarán el mismo papel que en el sistema actual. | UN | وفي حالات الإعلانات المحددة عن الشواغر، ستؤدي هيئات الاستعراض المركزية الدور نفسه الذي تؤديه في إطار النظام الحالي. |
Intuición, la misma que me hace dudar de sus intenciones. | Open Subtitles | حدسي، الحدس نفسه الذي يجعلني أشكّ في نواياكِ |
El proyecto de resolución es fundamentalmente el mismo que se presentó durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, que fue la última vez que se sometió a consideración. | UN | ومشروع القرار، في الواقع، هو نفسه الذي قدّم خلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين، عندما نظرت فيه آخر مرة. |
Bueno, cuando te dije antes que no soy el mismo que solía ser, lo que quise decir fue, que me dejé llevar por las emociones en aquel entonces. | Open Subtitles | حسنٌ , عندما أخبرتكِ من قبل بأنني لست الشاب نفسه الذي كنتُ عليه , الذي عنيته كان، بأن لم يكُ لديّ إحساسٌ بتلكَ الفترة. |
El entrenamiento que intento darle es el mismo que te di a ti. | Open Subtitles | التدريب الذي أحاول أن أوفرها له هو نفسه الذي وفرته لك |
El texto en que se basa el comentario es el mismo que aprobó el Grupo de Trabajo, con pequeños cambios de redacción. | UN | والنص الذي استخدم لأغراض التعليق هو النص نفسه الذي اعتمده الفريق العامل، بعد إدخال بعض التعديلات الصياغية عليه. |
El proyecto de resolución es básicamente el mismo que la resolución aprobada en el período de sesiones anterior. | UN | ومشروع القرار هذا أساساً هو القرار نفسه الذي اعتمد في الدورة السابقة. |
El número de miembros de reserva es el mismo que el del mes anterior. | UN | وتضم قائمــة الاحتياطي العدد نفسه الذي ورد في الشهر السابق. |
Ese complejo es el mismo que habían utilizado los británicos, egipcios e israelíes cuando controlaban Gaza. | UN | وكان هذا هو المجمع نفسه الذي استخدمه البريطانيون والمصريون والإسرائيليون عندما كانوا متواجدين في غزة. |
Este concepto es el mismo que el que justifica la puesta en marcha de un procedimiento de expulsión. | UN | وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد. |
Este concepto es el mismo que el que justifica la puesta en marcha de un procedimiento de expulsión. | UN | وهذا المفهوم هو نفسه الذي يبرر إعمال إجراء الطرد. |
Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. | UN | واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق. |
Hizo falta investigar, pero la empresa fantasma que paga sus facturas está conectada con la misma que financió la beca de Weller en la academia militar. | Open Subtitles | استغرق الأمر بعض الحفر، ولكن وشركة شل يدفعون فواتيره ديه اتصالات ل نفسه الذي ترعاه منحة المدرسة العسكرية يلر. |
88. La definición de zonas seguras proporcionada por el Secretario General es la misma que la proporcionada por el Consejo de Seguridad en su resoluciones. | UN | ٨٨- أما تعريف المناطق اﻵمنة الذي قدمه اﻷمين العام فهو نفسه الذي قدمه مجلس اﻷمن في قراراته. |
Entonces, ¿por qué cada vez que te miro me siento como la primera vez que te vi? | Open Subtitles | فلم كلّما نظرتُ إليك شعرتُ بذلك الشعور نفسه الذي أحسستُه أوّل ما التقينا؟ |
El subdirector le mandó la misma orden directa que tiene sobre la mesa. | Open Subtitles | وبّخه المدير وأرسل له الأمر المباشر نفسه الذي على مكتبك هناك |
al mismo tiempo que instalé mi propio perfil Colusión, también instalé uno para mi hija. | TED | وفي الوقت نفسه الذي ركبت ملف التواطؤ التعريفي الخاص بي، ركبت واحدا لابنتي. |
El Japón reconoce que se está poniendo en duda el fundamento mismo de su sistema de enseñanza y que ese tema merece un examen atento. | UN | وتعترف اليابان بأن السبب فيما سلف الأساس نفسه الذي يقوم عليه نظامها التعليمي وبأن المسألة تستحق الدراسة بعناية. |
La pistola que llevaba es con la que mataron a su marido. | Open Subtitles | المسدّس الذي كان يحمله هو نفسه الذي قُتل به زوجكِ |
la persona que le envió esas órdenes es la misma persona que destruyó su barco. | Open Subtitles | الشخص الذي أرسل لك هذه الآوامر هو الشخص نفسه الذي دمّر لتوه سفينتك. |