"نفسه ينطبق على" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo se aplica a
        
    • mismo ocurre con las
        
    • mismo ocurre con los
        
    • mismo ocurre con el
        
    • mismo ocurre con la
        
    • mismo cabía decir de
        
    • mismo se aplica al
        
    • mismo puede decirse del
        
    • mismo puede decirse de la
        
    Lo mismo se aplica a las recomendaciones que figuran en los párrafos 10, 11, 14, 18, 25, 26, 27, 40 y 41. UN وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على التوصيات الواردة في الفقرات 10 و 11 و 14 و 18 و 25 و 26 و 27 و 40 و 41.
    Lo mismo se aplica a las recomendaciones que figuran en los párrafos 10, 11, 14, 18, 25, 26, 27, 40 y 41. UN وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على التوصيات الواردة في الفقرات 10 و 11 و 14 و 18 و 25 و 26 و 27 و 40 و 41.
    . Lo mismo ocurre con las estadísticas porque cuando se las observa desde el exterior es posible evaluar su valor potencial pero no su confiabilidad. UN واﻷمر نفسه ينطبق على اﻹحصاءات. ﻷننا لو نظرنا إليها من الخارج يمكن أن نقدر قيمتها المحتملة ولكن ليس مصداقيتها.
    Lo mismo ocurre con los gastos de personal y otros gastos conexos que se indican en el estado de cuentas II. UN والوضع نفسه ينطبق على تكاليف الموظفين والتكاليف اﻷخرى المتعلقة بهم الواردة في البيان الثاني.
    Lo mismo ocurre con el sistema del disco óptico. UN وقال إن الشيء نفسه ينطبق على نظام القرص المرئي.
    Lo mismo ocurre con la comunidad mundial. La promoción de un comercio internacional más libre para un mayor crecimiento y una mayor prosperidad se debe realizar con un fuerte sentido de justicia económica y social. UN واﻷمر نفسه ينطبق على المجتمع العالمي، فتعزيز زيادة الحرية في التجارة الدولية من أجل زيادة النمو والازدهار، يجب أن يتم بشعور قوي بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Se mencionó que lo mismo cabía decir de los certificados de titularidad. UN وذكر أن الأمر نفسه ينطبق على شهادات الملكية.
    Lo mismo se aplica al caso de las personas que gozan de la licencia por familiares hospitalizados. UN والشيء نفسه ينطبق على الموظفين الذين يأخذون إجازات لتمكينهم من زيارة مرضاهم في المستشفيات.
    Lo mismo puede decirse del proyecto de artículo que se examina. UN والأمر نفسه ينطبق على مشروع المادة قيد النظر.
    Lo mismo puede decirse de la moratoria sobre los ensayos con misiles de largo alcance, acordada entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón en la Declaración de Pyongyang de 2002. UN والأمر نفسه ينطبق على وقف اختبار إطلاق القذائف البعيدة المدى الذي اتفقت عليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان في إطار إعلان بيونغ يانغ الصادر في عام 2002.
    Sin embargo, lo mismo se aplica a la fertilización in vitro y a formas de control de la natalidad tales como el dispositivo intrauterino anticonceptivo. UN غير أن القول نفسه ينطبق على حالة الإخصاب في الأنابيب وعلى أشكال التحكم في الولادات من قبيل أجهزة منع الحمل داخل الرحم.
    En virtud de esa Ley, para ocupar un cargo en la judicatura será preciso haber cursado estudios en la Academia Judicial; eso mismo se aplica a los fiscales del Estado. UN كما أنه يجعل الحضور في الأكاديمية القضائية شرطا مسبقا للتعيين في أي منصب قضائي؛ والشيء نفسه ينطبق على المدعين العامين.
    Lo mismo se aplica a la comunidad mundial, ya que todos vivimos en un planeta azul, del cual aproximadamente el 75% está formado por los océanos. UN والشيء نفسه ينطبق على المجتمع العالمي، ولكوننا نعيش في كوكب أزرق، فإن نسبة المحيطات تشكل 75 في المائة منه.
    Lo mismo se aplica a los fiscales. UN ولاحظت أن الأمر نفسه ينطبق على أعضاء النيابة العامة.
    Creo que lo mismo se aplica a los equipos deportivos. Open Subtitles أعتقد الأمر نفسه ينطبق على الفرق الرياضية
    Lo mismo ocurre con las notas preparadas por todos los magistrados después de la audiencia y justo antes de sus deliberaciones sobre una causa. UN والأمر نفسه ينطبق على المذكرات التي يعدها جميع القضاة عقب الجلسات وقبيل مداولاتهم في قضية معينة.
    Lo mismo ocurre con las mujeres afrocanadienses y con otras mujeres de color. UN والأمر نفسه ينطبق على الكنديات من أصل أفريقي وغيرهن من النساء من غير البيض.
    Lo mismo ocurre con los períodos durante los cuales una persona ha recibido a un niño en colocación de día y de noche o en colocación de día efectuada por un organismo reconocido. UN والشيء نفسه ينطبق على الفترات التي يستقبل فيها الشخص طفلا لتعهده نهارا وليلا أو تعهده نهارا من جانب منظمة معتمدة.
    Lo mismo ocurre con los proyectos de artículo 28 y 29, que figuran en el mismo capítulo nuevo. UN والشيء نفسه ينطبق على مشروعي المادتين 28 و29، الواردين في الفصل الجديد ذاته.
    Lo mismo ocurre con el apartado b) del proyecto de artículo 11, que tampoco parece aceptable. UN والأمر نفسه ينطبق على الفقرة الفرعية (ب) من المادة 11، التي تعتبر أيضا غير مقبولة.
    Lo mismo ocurre con la presencia de las fuerzas del Ejército de Resistencia del Señor en algunos de nuestros territorios, como por ejemplo en la República Centroafricana; es una agresión incalificable contra la soberanía de nuestros Estados. UN والأمر نفسه ينطبق على وجود قوات جيش الرب للمقاومة في بعض أقاليمنا كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية: إنه اعتداء شنيع على سيادة دولنا.
    Se mencionó que lo mismo cabía decir de los certificados de titularidad. UN وذكر أن الأمر نفسه ينطبق على شهادات الملكية.
    Lo mismo se aplica al Storting y el poder judicial. UN والأمر نفسه ينطبق على البرلمان والسلطة القضائية.
    Lo mismo puede decirse del proyecto de directriz 2.6.4. UN والأمر نفسه ينطبق على مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-4.
    Lo mismo puede decirse de la elaboración de un segundo documento de estrategia nacional para el crecimiento y la reducción de la pobreza, que se mencionó al Grupo. UN 38 - والشيء نفسه ينطبق على إعداد الورقة الثانية للاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، التي جرى ذكرها للفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more