Creo que ha llegado el momento de que empecemos todos a movernos al mismo tiempo y en la misma dirección para salir por fin del estancamiento. | UN | وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود. |
No todos los países se desarrollan a la misma velocidad, pero todos tienen que moverse en la misma dirección. | UN | ولا تتطور جميع البلدان بنفس السرعة، ولكن يجب على جميع البلدان أن تتحرك في نفس الاتجاه. |
No importa lo que hagas, el río fluye en la misma dirección. | Open Subtitles | فلا يهم ماذا فعلت، سيستمر النهر بالتدفق في نفس الاتجاه. |
La Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. | UN | وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية. |
Importantes dirigentes del Oriente Medio están participando activamente en el mismo sentido. | UN | وهناك قادة شــرق أوسطيــون مهمون يشاركون بشكل ناشط في نفس الاتجاه. |
La situación en el Tribunal Constitucional sigue la misma tendencia que en las instancias superiores del sistema judicial. | UN | وتسير الحالة في المحكمة الدستورية في نفس الاتجاه الموجود في المحاكم العليا في النظام القضائي. |
Su mejor alternativa es avanzar en la misma dirección que el resto del continente. | UN | وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة. |
Algunos minutos después, el avión reapareció, procedente de la misma dirección, y aterrizó. | UN | وبعد دقائق عاودت الطائرة الظهور من نفس الاتجاه وهبطت. |
En África vemos señales alentadoras de movimiento en la misma dirección. | UN | وفي افريقيا نرى دلائل مشجعة على تطور في نفس الاتجاه. |
En la actualidad, el Brasil está encaminado en esa misma dirección. | UN | ونتقـدم نحـن اﻵن في البرازيل في نفس الاتجاه. |
La cesación de la producción de material fisible para armamentos sería otro paso en esa misma dirección precisamente. | UN | وسيشكل وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة خطوة أخرى في نفس الاتجاه تماماً. |
A continuación, un C - 130 regresó procedente de la misma dirección. | UN | ثم عادت طائرة واحدة من طراز C-130 من نفس الاتجاه. |
La aeronave regresó posteriormente de la misma dirección. | UN | ثم عادت هذه الطائرة بعد ذلك من نفس الاتجاه. |
Mi delegación exhorta a otros gobiernos a que trabajen en el mismo sentido para cumplir nuestra promesa en el plano internacional. | UN | ويحث وفد بلدي الحكومات اﻷخرى على العمل في نفس الاتجاه للوفاء بما وعدنا به على المستوى الدولي. |
Las condiciones para la concesión de asistencia oficial internacional también empujan en el mismo sentido. | UN | وتتجه شروط تقديم المساعدة الدولية الرسمية أيضا في نفس الاتجاه. |
Los compromisos internacionales que ha asumido de buena fe el Brasil, y que nos proponemos cumplir, tienen el mismo sentido. | UN | والالتزامات الدولية التي دخلت فيها البرازيل بحسن نية، والتي نعتزم مواصلتها، تذهب في نفس الاتجاه. |
Por sexo, las diferencias siguen la misma tendencia que en el caso del analfabetismo. | UN | وتتبع الفوارق بين الجنسين في هذه الحالة أيضاً نفس الاتجاه الموجود في حالة اﻷمية. |
La misma tendencia caracteriza las consultas oficiosas. | UN | ويصدق نفس الاتجاه على المشاورات غير الرسمية. |
Los países desarrollados eran los más propensos a restringir la inmigración, pero los países en desarrollo están siguiendo la misma tendencia. | UN | ٢٣ - وأبدت البلدان المتقدمة النمو أقوى ميل نحو تقييد الهجرة الوافدة، ولكن البلدان النامية تتبع نفس الاتجاه. |
Todavía no ha quedado claro que la mundialización vaya a llevar a toda la humanidad por un mismo camino. | UN | ليس من الواضح بعد ما إذا كانت العولمة تدفع باﻹنسان في نفس الاتجاه. |
En el mismo orden de ideas se sugirió que podrían darse otros ejemplos análogos relativos, por ejemplo, a situaciones en que la entidad certificadora pudiera declarar en el certificado qué partes o tipos de partes designadas pueden hacer valer ese certificado. | UN | وفي نفس الاتجاه ، اقترح تقديم أمثلة مشابهة تتعلق مثلا باﻷحوال التي ربما تبين فيها سلطة التصديق في الشهادة اﻷطراف المسماة أو أنواع اﻷطراف المسماة التي يمكن أن تعتمد على تلك الشهادة . |
Después oyó dos reactores que despegaban a oscuras y seguían el mismo rumbo que el avión grande. | UN | ثم سمع طائرتين نفاثتين تقلعان في الظلام في نفس الاتجاه الذي اتبعته الطائرة الأكبر حجما. |
El índice de divorcios siguen igual tendencia: si permanece constante, un 52% de los matrimonios celebrados en 2006 terminarán estadísticamente en un divorcio. | UN | ويسير معدل الطلاق في نفس الاتجاه: فقد انتهت وفق الإحصاءات 52 في المائة من الزيجات المعقودة عام 2006 بالطلاق. |