"نفس الجريمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo delito
        
    • mismo crimen
        
    • sentido el mismo
        
    • un delito
        
    En el capítulo 18 del Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka se declara que no podrá juzgarse a nadie dos veces por un mismo delito. UN ويقضي الفصل ١٨ من قانون الاجراءات الجنائية لسري لانكا بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجريمة.
    Algunas de las personas detenidas de nuevo fueron juzgadas otra vez por el mismo delito, siendo condenadas o quedando en libertad. UN وأعيدت محاكمة بعض الأشخاص المعاد اعتقالهم على نفس الجريمة وأدينوا أو أفرج عنهم.
    3) La persona cuya extradición se solicita ha sido declarada culpable del mismo delito mencionado en la solicitud de extradición mediante sentencia firme o se ha cerrado el caso; UN `3 ' حُكم بالفعل على الشخص المطلوب تسليمه لارتكابه نفس الجريمة المذكورة في طلــب تسليمه، بموجب حكم بدأ نفاذه القانوني، أو تم إغلاق ملف القضية؛
    No se han registrado casos en que el acusado haya sido juzgado por un mismo delito más de una vez. UN ولم تُسجَّل أية حالات جرى فيها محاكمة المتهم مرتين على نفس الجريمة.
    Según Jad, algunas veces los Precog ven el mismo crimen repetido. Open Subtitles حسنا, جاد قال لي بأنّ أحيانا يرى المتنبؤون نفس الجريمة أكثر من مرة
    Pide al Estado Parte más pruebas de que está atendiendo las preocupaciones generadas por ese problema y subraya que el mismo delito debe recibir siempre la misma condena. UN وطلب المزيد من الأدلة من الدولة الطرف على معالجة أوجه القلق المتصلة بهذه المسألة. وأكد على ضرورة فرض نفس العقوبة على ارتكاب نفس الجريمة.
    La pena impuesta por los tribunales a los menores de edad es inferior a la que se impone a los adultos por el mismo delito. UN وإذا كان مرتكب الجريمة قاصراً، فإن المحكمة تحكم بعقوبة أكثر ليناً من تلك التي تصدرها في حق شخص راشد ارتكب نفس الجريمة.
    Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas físicas que cometan el mismo delito. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    Según la ley de EE UU, no se puede juzgar a nadie dos veces por el mismo delito. Open Subtitles سيدى ، طبقاً للقانون الأمريكى لا يمكن إتهامك بارتكاب نفس الجريمة مرتين
    Porque, mon ami, según dice la ley de su país, si un hombre es absuelto no se le puede volver a procesar por ese mismo delito. Open Subtitles لأنه يا عزيزي, في هذة البلاد, طبقاً للقانون لا يمكن للرجل أن يحاكم على نفس الجريمة مرتين
    A este respecto, basta imaginar la situación de aquellas personas que están siendo juzgadas por un tribunal ordinario y, a raíz de la declaración de un estado de excepción, son sometidas, por el mismo delito, al juzgamiento secreto de un tribunal militar. UN ويكفي في هذا الصدد تصور حالة اﻷشخاص الذين يحاكمون أمام محكمة عادية ثم يحالون، نتيجة ﻹعلان حالة الطوارئ، إلى محكمة عسكرية تحاكمهم سراً على نفس الجريمة.
    El oficial de la policía judicial que se niegue a presentar al fiscal el registro especial donde figuran los nombres de las personas detenidas provisionalmente habrá cometido el mismo delito y puede ser castigado con la misma pena. UN وكل ضابط شرطة قضائية يرفض إطلاع النائب العام على السجل الخاص الذي يحمل أسماء اﻷشخاص الموقوفين يرتكب نفس الجريمة ويعاقب بنفس العقوبة.
    Por ejemplo, para disuadir más a las personas de cometer esos actos, era posible que se impusiera una condena más rigurosa por un delito cometido con fines terroristas que por el mismo delito perpetrado con otros fines. UN ولتعزيز مسألة الردع، على سبيل المثال، يمكن فرض عقوبة أشد على جريمة ارتكبت لأغراض ارهابية أكثر من نفس الجريمة التي ارتكبت لأغراض أخرى.
    Cuando hubiere sido negada anteriormente por el mismo delito, cono los mismos fundamentos y respecto de la misma persona; UN 4 - عندما يكون التسليم قد رُفض من قبل عن نفس الجريمة ولنفس الأسباب وبالنسبة لنفس الشخص؛
    El hecho de que dos organismos distintos examinasen las mismas denuncias y pudiesen llegar a conclusiones diferentes infringía el más básico principio jurídico, a saber, que no se puede juzgar a nadie dos veces por el mismo delito. UN إن مسألة نظر جهازين متمايزين في نفس الادعاءات، وإمكانية توصلهما إلى استنتاجات متباينة، تخالف مبدأ من أبسط المبادئ القانونية ويقضي بعدم جواز المحاكمة عن نفس الجريمة مرتين.
    El mismo delito cometido por una persona que haya sido sancionada anteriormente por la realización de abortos ilícitos, o que entrañe graves consecuencias, se castiga con pena de privación de la libertad por un máximo de tres años. UN ويعاقب على نفس الجريمة التي يرتكبها شخص سبقت ادانته بإجراء عملية الاجهاض بصورة غير قانونية، أو العملية التي تترتب عليها عواقب وخيمة، بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات.
    En opinión del Comité, las pruebas incriminatorias presentadas contra una persona por un cómplice acusado del mismo delito deben examinarse con prudencia, especialmente cuando el cómplice ha modificado su versión de los hechos en diversas ocasiones. UN وترى اللجنة أن الأدلة التي تثبت إدانة شخص ما التي يقدمها شريك متهم بارتكاب نفس الجريمة ينبغي أن تعامَل بحذر ولا سيما في الحالات التي يغير فيها الشريك روايته للوقائع في مناسبات عدة.
    Es importante apuntar que de acuerdo con el párrafo 4 del artículo 15, las personas mencionadas incurren en responsabilidad penal en virtud del Código Penal de la República de Armenia solamente si no han sido condenadas por el mismo delito en algún otro país. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه وفقا للفقرة 4 من المادة 15 من القانون الجنائي، لا يخضع الأشخاص المشار إليهم أعلاه للمساءلة الجنائية عملا بالقانون المذكور إلا إذا لم يدانوا بارتكاب نفس الجريمة في بلد آخر.
    El primer paso es determinar si el cuerpo y el lago congelado pertenecen al mismo crimen. Open Subtitles الخطوة التي يجب إتخاذها هي أن نحدد ما إذا الجثة وتجمد البحيرة هما نفس الجريمة
    Además, tampoco se ocupa de la extradición de una persona por ese mismo crimen al Estado que cometió la agresión, sobre la base de la excepción limitada a la jurisdicción exclusiva del tribunal penal internacional en el caso de ese crimen. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٩ لا تعالج مسألة تسليم فرد بسبب نفس الجريمة إلى الدولة التي ارتكبت العدوان استناداً إلى الاستثناء المحدود من الاختصاص المطلق لمحكمة جنائية دولية فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    Así pues, mantiene que el delito creado mediante el artículo 139 es nuevo y en ningún sentido el mismo que con anterioridad se castigaba en el artículo 114. UN ولذلك فإنه يرى أن الجريمة التي نصت عليها المادة 139 إنما هـي جريمة جديدة وليست نفس الجريمة التي كانت تخصع سابقا للعقوبة بموجب المادة 114.
    Así pues, se considera autor principal conjunto a la persona que cometa un delito conjuntamente con otros. UN وبالتالي فإن المجرم الرئيسي الشريك هو شخص اشترك في ارتكاب نفس الجريمة مع شخص آخر أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more