En estas situaciones el hombre necesita la misma protección que la mujer. | UN | والحماية التي يحتاج إليها الرجال في تلك الحالات هي نفس الحماية التي تمنح للنساء. |
Los programas informáticos gozan de la misma protección que la propiedad intelectual. | UN | وتنسحب على برامج الحاسبات الإلكترونية نفس الحماية التي تحظى بها الملكية الفكرية. |
La población de Liberia tiene derecho a la misma protección que sus vecinos de Sierra Leona o de otros países. | UN | ويحق لشعب ليبيريا الحصول على نفس الحماية التي يحصل عليها جيرانهم في سيراليون أو في غيرها من الأماكن. |
No tienes la misma protección que te ofrecen los cuerpos de seguridad. | Open Subtitles | انت لا تحصل على نفس الحماية التي يحصل عليه منفذو القانون |
¿Dices que mis detectives no se merecen la misma protección que proporcionamos a nuestros ciudadanos? | Open Subtitles | أتقصدين أن المحققين لدينا لا يستحقون نفس الحماية التي نوفرها لمواطنينا؟ |
Como ciudadano australiano, estaría protegido hasta el máximo nivel posible con arreglo a la legislación del país, y recibiría la misma protección que se otorga a otros niños australianos que viven en Australia sin sus padres. | UN | وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم. |
Como ciudadano australiano, estaría protegido hasta el máximo nivel posible con arreglo a la legislación del país, y recibiría la misma protección que se otorga a otros niños australianos que viven en Australia sin sus padres. | UN | وسيتمتع كمواطن استرالي بالحماية إلى أكبر حد ممكن بمقتضى القانون الأسترالي، ويحصل على نفس الحماية التي يحصل عليها الأطفال الأستراليون الآخرون الذين يعيشون في أستراليا بدون والديهم. |
A este respecto, el letrado alega que el artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos no prevé un derecho independiente a la igualdad material, sino que es un derecho accesorio que no ofrece la misma protección que el artículo 26 del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، يزعم المحامي أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تنص على حق مستقل في المساواة المادية، بل إنه حق تبعي لا يوفر نفس الحماية التي توفرها المادة 26 من العهد. |
Por tanto, no se otorga a los migrantes la misma protección que a los refugiados y no tienen derecho a la no devolución que les protegería de ser repatriados forzosamente a sus propios países. | UN | وبالتالي فإنهم لا يحصلون على نفس الحماية التي يحصل عليها اللاجئون، وليس لهم الحق في مبدأ عدم الإعادة القسرية الذي قد يحميهم من إعادتهم بالقوة إلى بلدانهم. |
Huelga decir que miles de israelíes palestinos, entre ellos un número significativo de niños, que viven dentro de la zona de alcance del fuego de los cohetes, merecen la misma protección que presta el Gobierno de Israel a sus ciudadanos judíos. | UN | ولا بد أن يكون مسلماً به أن الآلاف من فلسطينيي إسرائيل - ومنهم عدد كبير من الأطفال - الذين يعيشون داخل مدى نيران الصواريخ، يستحقون نفس الحماية التي تقدمها الحكومة الإسرائيلية على مواطنيها من اليهود. |
Aceptar la enmienda constituiría una afrenta a la igualdad y el respeto de la dignidad humana y significaría aceptar que hay ciertas personas que no merecen la misma protección que otras. | UN | وذكرت أن قبول التعديل يعتبر إهانة للمساواة واحترام كرامة الإنسان والقبول بالفكرة القائلة بأن أفراداً معيّنين لا يستحقون نفس الحماية التي يستحقها غيرهم. |
Huelga decir que miles de israelíes palestinos, entre ellos un número significativo de niños, que viven dentro de la zona de alcance del fuego de los cohetes, merecen la misma protección que presta el Gobierno de Israel a sus ciudadanos judíos. | UN | ولا بد أن يكون مسلماً به أن الآلاف من فلسطينيي إسرائيل - ومنهم عدد كبير من الأطفال - الذين يعيشون داخل مدى نيران الصواريخ، يستحقون نفس الحماية التي تقدمها الحكومة الإسرائيلية لمواطنيها من اليهود. |
d) Se asegure de que los niños de edades comprendidas entre los 16 y los 18 años disfrutan de la misma protección que los demás niños; | UN | (د) ضمان أن تتاح للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً نفس الحماية التي تتاح للأطفال الآخرين؛ |
La legislación tailandesa ofrecía protección a los trabajadores empleados inscritos en el registro en lo referente al empleo, el sueldo y los servicios sociales, y se exigía a los empleadores que otorgaran a los trabajadores migratorios la misma protección que ofrecía la ley a los trabajadores tailandeses. | UN | 15 - وحين يتم تسجيل العامل وتوظيفه، ينص التشريع التايلندي على حمايته في مجالات العمالة والأجور والخدمات الاجتماعية، ويصبح أرباب العمل مطالبين بمنح العمال المهاجرين غير النظاميين نفس الحماية التي يوفرها القانون للعمال التايلنديين. |
Pese a que en el marco de las Naciones Unidas no se han concertado tratados de derechos humanos en atención a las preocupaciones concretas de las personas con discapacidad mental, queda claro que ese grupo de personas tiene derecho a la misma protección que el derecho relativo a los derechos humanos brinda en general a todas las personas. | UN | 8 - بالرغم من عدم وجود معاهدات للأمم المتحدة عن حقوق الإنسان تعالج تحديدا الشواغل الخاصة للمصابين بأمراض عقلية، فإنه من الواضح أنه يحق لهذه المجموعة من الأشخاص أن تحصل على نفس الحماية التي يوفرها قانون حقوق الإنسان عموما للجميع. |
En espera de que entraran en vigor dichas enmiendas, el Comité exhortó al Gobierno a que adoptara medidas inmediatas y adecuadas, incluyendo si fuera necesario la imposición de sanciones, con el fin de garantizar que la misma protección que se ofrecía a los activos y propiedades del antiguo CRZZ en virtud de la Ley sindical de 1991 se aplicara a los activos del sindicato Solidaridad que fueron confiscados durante el período de la ley marcial. | UN | وفي انتظار بدء سريان هذه التعديلات، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية وملائمة، بما في ذلك فرض عقوبات إذا اقتضى اﻷمر ذلك، لضمان توفير نفس الحماية التي تحظى بها أموال وممتلكات مجلس النقابات المركزي السابق بموجب قانون النقابات لعام ١٩٩١ ﻷموال نقابة سوليدارنوسك التي صُودرت خلال فترة تطبيق القانون العرفي. |
El Sr. Loh Tuck Keat (Singapur), explicando la posición de su delegación en relación con el párrafo 6 del proyecto de resolución A/C.3/57/L.60, dice que su país respeta la contribución de los migrantes a su sociedad y, consciente de la responsabilidad que tiene contraída con ellos, concede a los migrantes tanto permanentes como temporales la misma protección que a sus ciudadanos. | UN | 60 - السيد لوه تك كيت (سنغافورة): علل موقف وفده بشأن الفقرة 6 من مشروع القرار A/C.3/57/L.60، فقال إن بلده يكن الاحترام لمساهمات المهاجرين في مجتمعه، ووعيا منه بمسؤولياته تجاههم، فإنه يوفر للمهاجرين الدائمين والمؤقتين نفس الحماية التي يوفرها للمواطنين. |
a) Derogue las disposiciones que permiten imponer penas de reclusión a perpetuidad a los niños que en el momento de cometer el delito tenían 16 ó 17 años y garantice que esos niños no sean considerados como adultos y gocen de la misma protección que los niños más jóvenes en el ámbito judicial; | UN | (أ) إلغاء الأحكام التي تسمح بفرض عقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يبلغ عمرهم 16 أو 17 سنة عند ارتكاب الجريمة، وضمان ألا يُعتبر هؤلاء الأطفال أشخاصاً بالغين وأن توفّر لهم نفس الحماية التي توفر في نظام القضاء للأطفال الأصغر سناً؛ |
Trabajadores elementales En virtud de la Ley sobre trabajadores de tiempo parcial (prohibición del trato discriminatorio) de 2002 (L.76(I)/2002), todos los trabajadores de tiempo parcial tienen derecho a gozar de las mismas condiciones de empleo y de un trato igualitario, y reciben la misma protección que un trabajador de tiempo completo semejante. | UN | ووفقا لقانون العاملين لبعض الوقت (حظر المعاملة غير المواتية) الصادر عام 2002 (القانون رقم 76 (1)/2002) تحق لكل من يعمل لبعض الوقت المساواة في شروط وظروف العمل والمساواة في المعاملة والحصول على نفس الحماية التي توفر لمن يعمل عملا مماثلا وقتا كاملا. |
33. En 1992, se emitió la Nueva Ley Agraria en congruencia con la reforma al Artículo 27 constitucional, en cuyo Artículo 63 se dice que “se dará la misma protección {que a las tierras destinadas al asentamiento humano} a... la unidad agrícola industrial de la mujer”. | UN | ٣٣ - في عام ١٩٩٢، اعتُمد قانون اﻹصلاح الزراعي الجديد تمشيا مع تعديل المادة ٢٧ من الدستور. وتنص المادة ٦٣ من قانون اﻹصلاح الزراعي الجديد على أن " تُمنح نفس الحماية ]التي تُمنح لﻷراضي المخصصة للاستيطان البشري[ ... ﻷي وحدة صناعية - زراعية تخص المرأة " . |