El 3 del mismo mes, atacaron el sector de Gaseri, comuna de Rutana, mataron a 2 personas e hirieron a otras 5 . | UN | وفي يوم 3 من نفس الشهر يُزعم أنهم هاجموا قطاع غاسيري، بلدة روتانا، وقتلوا شخصين وأصابوا خمسة أشخاص آخرين بجراح. |
En el mismo mes se produjo la creación de la Asociación Cultural Teilhard de Chardin. | UN | وفي نفس الشهر أنشئت رابطة تيلهارد دي شاردان الثقافيـــة. |
En el mismo mes se dicta un Curso sobre Valoración del Bosque Tropical a través de Productos No Maderables y Servicios. | UN | وفي نفس الشهر نظمت دورة ﻹنقاذ اﻷحراج الاستوائية عن طريــق استخدام المنتجات والخدمات اللاخشبية. |
Y siempre en el mismo mes, los cuáqueros de los Estados Unidos apoyan la misión educativa de la Universidad para la Paz. | UN | وفـــي نفس الشهر قدم أعضاء من جماعة الكويكرز بالولايات المتحدة دعمهم للبعثة التعليمية التابعة للجامعـــة. |
En el mismo mes, se organiza un Seminario sobre Manejo de Información en Casos de Emergencias y de Crisis. | UN | وفي نفس الشهر نظمـــت حلقــة دراسية عن إدارة المعلومـــات أثناء اﻷزمات وحالات الطوارئ. |
Pude apreciar este nuevo compromiso con la conservación en funcionamiento en la reunión ministerial de la FAO celebrada en la ciudad de Quebec a fines del mismo mes. | UN | وقد شهدت الالتزام الجديد إزاء الحفظ بشكل عملي أثناء المؤتمر الوزاري لمنظمة اﻷغذية والزراعة الذي عقد بعد ذلك في مدينة كويبك في نفس الشهر. |
El mismo mes los mismos bandidos cruzaron la frontera e incendiaron mercados a lo largo de las zonas fronterizas. | UN | وفي نفس الشهر عبرت نفس العصابات الحدود، وأحرقت اﻷسواق في جميع المناطق المتاخمة للحدود. |
En ese mismo mes, se nombró también al Comandante de las Fuerzas de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما تم في نفس الشهر تعيين قائد قوة الأمم المتحدة في هايتي. |
Durante el mismo mes, Bissau fue declarada libre de minas. | UN | وفي نفس الشهر تم الإعلان عن أن بيساو أصبحت خالية من الألغام. |
Ese mismo mes también asistió al período de sesiones inaugural del Foro sobre cuestiones de las minorías, en el que se centró la atención en las minorías y los derechos a la educación. | UN | وأضافت أنها حضرت في نفس الشهر الدورة الافتتاحية لمنتدى قضايا الأقليات التي ركزت على الأقليات والحقوق في التعليم. |
También se informó de que más de 80 peregrinos iraníes murieron ese mismo mes. | UN | كما أفيد أن أكثر من 80 حاجا إيرانيا لقوا مصرعهم خلال نفس الشهر. |
Ese mismo mes, las Naciones Unidas presentaron un plan regional revisado que incluía un llamamiento dirigido a recaudar 267 millones de dólares para el Líbano. | UN | وقدمت الأمم المتحدة أيضا في نفس الشهر خطة إقليمية منقحة شملت نداء لتقديم 267 مليون دولار إلى لبنان. |
Acababa de pasar por la brutal experiencia de perder siete seres queridos en el mismo mes. | TED | كنت أمرٌ حينها بتجربة مريعة نتيجة فقدان 7 أحباء في نفس الشهر. |
Si observamos con detalle, vemos que los picos se repiten en el mismo mes cada año. | TED | وإذا أمعنا النظر، نرى تلك القمم تنشأ في نفس الشهر من كل عام. |
¿Los restos fueron descubiertos hace 10 años en este mismo mes, verdad? | Open Subtitles | البقايا التي وجدت منذ 10 سنوات ايضا في نفس الشهر اليس كذلك؟ |
Hola. ¿Piensas que sonaría raro si nos casasemos el mismo mes que tu madre? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه سيكون غريبًا إن تزوجنا في نفس الشهر الذي تزوجت فيه والدتك ؟ |
Complaciendo que ambas festividades por la guerra tengan que pelear entre ellas durante el mismo mes. | Open Subtitles | من المناسب أن عطلتي الحرب يجب أن تتقاتلا على نفس الشهر |
10. El 1º de octubre de 1991, se acuerda la celebración de vista para el 16 del mismo mes. | UN | ١٠- في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ حددت الجلسة ليوم ٦١ من نفس الشهر. |
" Además, durante ese mismo mes, los colonos mataron a tres ciudadanos árabes que volvían de trabajar en Israel. | UN | " وفي نفس الشهر كذلك، قتل المستوطنون ثلاثة مواطنين عرب من قرية ترقومية كانوا عائدين من عملهم في اسرائيل. |
Ese mismo mes, el Gobierno de los Estados Unidos de América entregó al de Guatemala unos 6.500 documentos desclasificados, con información sobre violaciones a los derechos humanos ocurridos en el país, que afectaron principalmente a ciudadanos estadounidenses y sus familiares. | UN | وفي نفس الشهر سلمت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى غواتيمالا حوالي ٦ ٥٠٠ وثيقة زالت سريتها تتضمن معلومات عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان وقعت في البلد، وتأثر منها بشكل رئيسي مواطنون من الولايات المتحدة وعائلاتهم. |
En cuanto a los sueldos del cuadro orgánico, en noviembre de 1995 se promulgó para Nueva York un aumento del ajuste por lugar de destino del 6,47%, mientras en las consignaciones revisadas se había previsto que en ese mes se introduciría un ajuste del 2,47%. | UN | وفيما يتصل بمرتبات موظفي الفئة الفنية، صدرت زيادة في تسوية مقر العمل نسبتها ٦,٤٧ في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لنيويورك، بينما توقع اﻹسقاط تسوية نسبتها ٢,٤٧ في المائة في نفس الشهر في الاعتمادات المنقحة. |