"نفس الظروف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mismas condiciones que
        
    • mismas condiciones que las
        
    • mismas condiciones en que
        
    • las mismas circunstancias que
        
    • mismas condiciones que los
        
    Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    Así, la mujer accede a la justicia con igual título y en las mismas condiciones que el hombre. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    En su lugar, y siempre que se tenga el derecho, se concede una asignación familiar en las mismas condiciones que dicho subsidio. UN وعوضاً عنها، أصبحت الاستحقاقات الأسرية تُوفر في جميع الحالات للمستحقين تحت نفس الظروف التي كان تُقدّم فيها الإعانة المدرسية.
    El desarrollo general de las elecciones para la Asamblea y los municipios se ha hecho bajo las mismas condiciones que las presidenciales. UN ٢٦ - وبوجه عام فإن انتخابات الجمعية وانتخابات البلديات أجريت في ظل نفس الظروف التي سادت الانتخابات الرئاسية.
    2. Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier delito común de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. UN 2- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة للقانون العام، وذلك وفقاً لقانون هذه الدولة الطرف.
    Las instituciones, instalaciones y dependencias educativas, financieras, de salud, comerciales, asistenciales y de seguros de carácter público que correspondan a las necesidades y funciones del Ejército de Guatemala deben funcionar en las mismas condiciones en que operan las otras instituciones similares y sin fines lucrativos. UN إعادة التأهيل ٢٤ - يجب على جميع المؤسسات والمنشآت واﻹدارات التعليمية والمالية والصحية والتجارية وإدارات الرعاية والتأمين العامة، التي تلبي احتياجات ومهام الجيش الغواتيمالي، أن تعمل في نفس الظروف التي تعمل فيها المؤسسات المماثلة اﻷخرى ودون أي هدف ربحي.
    - En la carretera de Ishasha, fueron asesinadas 10 personas en las mismas circunstancias que las víctimas precedentes. UN - على طريق إيشاشا، قتل أيضا عشرة أشخاص في نفس الظروف التي قتل فيها الضحايا السابقون.
    No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    De ahí que tendría que considerarse que una organización internacional ha resultado lesionada en las mismas condiciones que un Estado. UN وبالتالي سيتعين اعتبار المنظمة الدولية مضرورة في نفس الظروف التي تتضرر فيها الدولة.
    Las mujeres son admitidas para el desempeño de las funciones ya existentes, trabajan en las mismas condiciones que los hombres y tienen las mismas posibilidades en relación con los ascensos. UN وتلتحق النساء بالوظائف السابق وجودها. فيعملن في ظل نفس الظروف التي يعمل فيها الضباط الذكور، ويتنافسن على قدم المساواة للحصول على الترقيات.
    7. El Gobierno prosigue sus esfuerzos con miras a que todas las instituciones para niños estén clausuradas en 2025 y sean sustituidas por una red de servicios comunitarios que ofrezcan las mismas condiciones que un entorno familiar. UN 7- وقال إن الحكومة تواصل جهودها الرامية إلى إغلاق جميع المؤسسات التي تعنى برعاية الأطفال بحلول عام 2025 والاستعاضة عنها بشبكة من الخدمات المجتمعية التي توفر نفس الظروف التي تتيحها البيئة الأسرية.
    Las mujeres a las que se obliga a trabajar en las mismas condiciones que los hombres parecen encontrarse demasiado agotadas y estancadas en sus puestos, lo que trae aparejada una gran pérdida de productividad que se refleja en todo el conjunto tanto de la industria como de la sociedad. UN ويبدو النساء اللاتي أُجبرن على العمل في نفس الظروف التي يعمل بها الرجال أصبحن يعانين من إرهاق بالغ وغير قادرات على الفكاك من الوظائف اللاتي يعملن بها، مما أفضى إلى خسارة كبيرة في الإنتاجية، تتجلى في كامل كيان الصناعة والمجتمع على السواء.
    Tales menciones no se ajustan a la realidad, puesto que se trata de territorios españoles cuyos ciudadanos están representados en el Parlamento español con los mismos títulos y en las mismas condiciones que el resto de sus compatriotas, sin que puedan establecerse paralelismos con otras situaciones de naturaleza esencialmente diferente. UN وهذه البيانات لا تعبر عن الواقع، إذ أنها تشير إلى أقاليم اسبانية يتمتع مواطنوها بتمثيل في البرلمان الاسبانــي ولهـم نفس الحقوق ويعيشون نفس الظروف التي يعيشها سائر مواطنيهم. ولا يمكن عقــد مقارنــة مع حالات أخرى تختلف أساسا في طبيعتها.
    2. Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier delito común de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. UN 2 - تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقاً لقانون هذه الدولة الطرف.
    2. Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier delito común de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. UN 2- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقاً لقانون هذه الدولة الطرف.
    2. Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier delito común de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. UN 2 - تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقا لقانون هذه الدولة الطرف.
    2. Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier delito común de carácter grave, de acuerdo con la legislación de tal Estado. UN 2- تتخذ هذه السلطات قرارها في نفس الظروف التي تتخذ فيها قراراتها في أي جريمة جسيمة من جرائم القانون العام، وذلك وفقاً لقانون هذه الدولة الطرف.
    Hacer funcionar a las instituciones, instalaciones y dependencias educativas, financieras, de salud, comerciales, asistenciales y de seguros de carácter público que correspondan a las necesidades y funciones del Ejército de Guatemala en las mismas condiciones en que operan las otras instituciones similares y sin fines lucrativos. UN ١٣٢ - جعل جميع المؤسسات والمنشآت والادارات التعليمية والمالية والصحية والتجارية وإدارات الرعاية والتأمين العام، التي تلبي احتياجات ومهام الجيش الغواتيمالي، تعمل في نفس الظروف التي تعمل فيها المؤسسات المماثلة اﻷخرى ودون أي هدف ربحي.
    235. Se afirma que la mayoría de los casos transmitidos en 1997 tuvieron lugar a principios del decenio de 1980 y durante el decenio siguiente y afectaron a personas de origen étnico árabe y a curdos de fe chiíta que se hallaban en las mismas circunstancias que las descritas supra. UN ٥٣٢- ويقال إن معظم الحالات التي أُحيلت في عام ٧٩٩١ قد حدثت في أوائل الثمانينات وفي التسعينات وإنها تتعلق بمسلمين شيعة وبأكراد في نفس الظروف التي ورد وصفها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more