igualmente importante es la finalización de las dos primeras fases de la Conferencia. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية كان استكمال أول مرحلتين من المؤتمر. |
No obstante, no insiste en fijar un monto determinado, pues considera que es igualmente importante que los programas se ejecuten de manera eficaz y racional. | UN | بيد أنه لا يصر على مبلغ معين حيث يرى أن تنفيذ البرامج على نحو فعال ورشيد له نفس القدر من الأهمية. |
La flexibilidad y la rapidez de redistribución a misiones ya establecidas son igualmente importantes por las mismas razones. | UN | وتكتسي المرونة والانتشار السريع في البعثات القائمة بالفعل نفس القدر من الأهمية وذلك للأسباب نفسها. |
Hay muchas más cuestiones, como el desarme y el desarrollo sostenible, que son igualmente importantes. | UN | وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية. |
De igual importancia fueron los esfuerzos para evitar la devolución y promover la aplicación de alternativas a la privación de libertad. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية كانت الجهود الرامية إلى منع الإعادة القسرية والدعوة إلى تنفيذ تدابير بديلة للاحتجاز. |
El sentido común dicta que cada pilar debe recibir la misma importancia o toda la estructura corre el riesgo de desmoronarse. | UN | ويملي الحسّ السليم أن يعطى نفس القدر من الأهمية لكل ركن، وإلا فثمة مجازفة بانهيار البنية كلها. |
Por otra parte, es igualmente importante mantener la integridad y simplicidad del sistema de cumplimiento. | UN | ومن جهة أخرى، يكتسي الحفاظ على سلامة وبساطة نظام الامتثال نفس القدر من الأهمية. |
Es igualmente importante que los países desarrollados y los países en desarrollo se comprendan mutuamente y puedan colaborar de forma amistosa. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة. |
igualmente importante es la cuestión del trabajo de los niños. | UN | كما أن مسألة عمل الأطفال على نفس القدر من الأهمية. |
Por lo tanto, el control de las armas convencionales es igualmente importante para garantizar de forma duradera la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | ولذا فإن تحديد الأسلحة التقليدية له نفس القدر من الأهمية لضمان السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
La educación secundaria y terciaria en el mundo tecnológico de hoy, han pasado a ser igualmente importantes. | UN | وفي العالم التكنولوجي المعاصر أصبح التعليم الثانوي والعالي على نفس القدر من الأهمية. |
El mantenimiento de la eficiencia y del mayor grado posible de transparencia y legitimidad, deben seguir siendo objetivos igualmente importantes que deben guiar nuestros esfuerzos en materia de reforma. | UN | إن المحافظة على الكفاية، وعلى أكبر قدر من الشفافية والشرعية، ينبغي أن تبقى أهدافا لها نفس القدر من الأهمية وأن تكون الهادية لجهودنا في الإصلاح. |
Otros organismos de las Naciones Unidas tienen funciones igualmente importantes al respecto. | UN | كما أن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى، في هذا الصدد، دورا على نفس القدر من الأهمية. |
igual importancia revestía la cada vez mayor y más eficaz colaboración entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد زاد التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وحقق فعالية في هذا الصدد فاكتسب نفس القدر من الأهمية. |
igual importancia revestía la cada vez mayor y más eficaz colaboración entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وقد زاد التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية وحقق فعالية في هذا الصدد فاكتسب نفس القدر من الأهمية. |
La misma importancia tiene comprender que la destrucción del Estado de Israel no es factible ni conveniente. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب. |
Nuestro Gobierno atribuye la misma importancia a otras categorías de derechos, como la libertad de expresión. | UN | وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير. |
igual de importante es que nuestra cooperación para el desarrollo sea más eficaz. | UN | فعلى نفس القدر من الأهمية تعزيز فعالية تعاوننا الإنمائي. |
Para concluir, considero que la seguridad de África, su bienestar y su libertad son en última instancia tan importantes para todos nosotros como para la propia África. | UN | وفي الختام، فإنني أرى أن أمن أفريقيا ورفاهها وحريتها هي في نهاية المطاف بالنسبة لنا على نفس القدر من الأهمية التي هي عليها بالنسبة لأفريقيا نفسها. |
Es evidente que sus conclusiones y recomendaciones, incluidas las relativas a las medidas legislativas y normativas apropiadas en favor de las víctimas del terrorismo, son igualmente pertinentes para las víctimas de tomas de rehenes por terroristas. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Las actividades de información pública y de comunicación revisten asimismo gran importancia a fin de sensibilizar a la opinión pública sobre las cuestiones relativas a la juventud y crear un consenso para la planificación y la adopción de medidas apropiadas. | UN | ٨٢١ - ويعتبر اﻹعلام والاتصالات على نفس القدر من اﻷهمية فيما يتعلق بالتوعية بقضايا الشباب، فضلا عن توافق في اﻵراء بشأن التدابير المناسبة في مجال التخطيط والعمل. |
No fue menos importante la oportunidad que se dio a los VNU de participar activamente en la transformación de su propia vida y la de los demás en vez de resignarse a ser un grupo estigmatizado. | UN | وكان على نفس القدر من الأهمية الفرصة التي أتيحت لمتطوعي الأمم المتحدة للاضطلاع بدور فعال في تغيير حياتهم الخاصة وحياة الآخرين، بدلا من الاستسلام لوضعهم كمجموعة موصومة بالعار. |
" Todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están interrelacionados entre sí. La comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. " | UN | " جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان معاملة شاملة وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وأن يعطيها نفس القدر من الأهمية " . |
El desarrollo de la infraestructura económica también es importante para todos los habitantes de Sri Lanka. | UN | كما أن تطوير البنى التحتية الاقتصادية يكتسي نفس القدر من الأهمية للجميع في سري لانكا. |
Las contribuciones de otros socios serán igualmente fundamentales, incluidas las destinadas a continuar las actividades de planificación y preparación. | UN | وستكون مساهمات الشركاء الآخرين على نفس القدر من الأهمية بالنسبة إلى جوانب منها مواصلة جهود التخطيط والأعمال التحضيرية. |
El Índice tiene dos finalidades igual de importantes. | UN | ويخدم المؤشر غرضين على نفس القدر من الأهمية. |
La integridad de los datos del SIIG es tan importante como el mantenimiento del programa lógico funcional que lo sustenta. | UN | وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية. |
Si en esta intervención mi delegación ha querido concentrarse en el análisis y las recomendaciones del informe del Secretario General relativo a la aplicación y el seguimiento integrados y coordinados de los textos resultantes de las grandes conferencias, ello no quiere decir que considere en modo alguno menos importantes los compromisos concretos asumidos con la aprobación de la Declaración del Milenio. | UN | ومع أن وفدي اختار التركيز في ملاحظاته على التحليل والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، فإن سويسرا تولي نفس القدر من الأهمية للالتزامات المحددة التي قُطعت من خلال اعتماد إعلان الألفية. |