Hay dos aspectos principales de nuestro trabajo que exigen la misma atención. | UN | ويوجد جانبان رئيسيان من عملنا يتطلبان نفس القدر من الاهتمام. |
No obstante, el Relator Especial hace hincapié en que todas las víctimas deben recibir la misma atención y protección. | UN | ومع ذلك، فهو يشدد على وجوب أن يحصل جميع الضحايا على نفس القدر من الاهتمام والحماية. |
Una amenaza similar resultante de la existencia de misiles en el estrecho de Taiwán también merece la misma atención de las Naciones Unidas. | UN | ويتعرض مضيق تايوان لتهديد مماثل بالقذائف يستحق أيضا نفس القدر من الاهتمام من جانب الأمم المتحدة. |
Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
Se asignó igual importancia a los cambios institucionales que a los aspectos programáticos, lo que refleja una relación equilibrada entre los planificadores de políticas y los diseñadores de programas, encargados de la aplicación, promotores del desarrollo y activistas. | UN | ووجه نفس القدر من الاهتمام إلى إجراء تغييرات مؤسسية ذات نواحي برنامجية توجد علاقة متوازنة بين مقرري السياسة العامة ومصممي البرامج والمنفذين وأنصار التنمية والحركيين. |
Tenemos que darle a las dos la misma importancia. | Open Subtitles | وعلينا أن نمنحهما نفس القدر من الاهتمام |
Las tensiones en el Oriente Medio requieren la misma atención. | UN | وتتطلب التوترات في الشرق الأوسط نفس القدر من الاهتمام. |
Como cada país tiene necesidades diferentes, no todos prestarán la misma atención a cada componente. | UN | ثم إن للدول كذلك احتياجات مختلفة، ومن ثم، فإنها لن تولي كل عنصر نفس القدر من الاهتمام. |
La misma atención se concede a los actos de violencia sexual que padecen las mujeres durante los conflictos. | UN | ويولى نفس القدر من الاهتمام أيضا إلى أفعال العنف الجنسي التي تتعرض لها المرأة في حالة النزاع. |
El objetivo es ayudar a simplificar el proceso de presentación de informes y garantizar que los cuatro pilares de la Estrategia Global reciban la misma atención. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم المساعدة على تبسيط عملية تقديم التقارير وكفالة أن يولى لجميع الركائز الأربع للاستراتيجية العالمية نفس القدر من الاهتمام. |
Sin embargo, el gran número de actividades que acontecen en Ginebra hace que sea imposible prestar la misma atención a todos los asuntos. | UN | واستدرك قائلا إن العدد الكبير من الأنشطة في جنيف يجعل من المستحيل إيلاء جميع المسائل نفس القدر من الاهتمام. |
Sumamos nuestra voz a la de quienes instan a que se preste al control de la demanda y a la mejora de la salud pública al menos la misma atención que al control de la oferta. | UN | ومرة أخرى، نضم صوتنا الى أصوات الذين يحثون على أن نولي للحد من الطلب عليها وتحسين الصحة العام على اﻷقل نفس القدر من الاهتمام لطريقة التعاطي مع العرض. |
En quinto lugar, el Grupo de Trabajo debe abordar de forma paralela e interrelacionada las cuestiones del aumento del número de miembros y el perfeccionamiento de la labor del Consejo y concederles la misma atención. | UN | وخامسا، ضرورة التوازي والتلازم في معالجة مجموعة العمل لموضوعي توسيع عضوية المجلس وتطوير عمل المجلس وإيلائهما نفس القدر من الاهتمام. |
Por consiguiente, el derecho a la alimentación y la nutrición y otros derechos económicos y sociales deben ser objeto de la misma atención que los derechos civiles y políticos. | UN | ولهذا يجب أن يلقى الحق في الغذاء والتغذية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى نفس القدر من الاهتمام الذي تلقاه الحقوق المدنية والسياسية. |
Mi delegación espera, pues, que estos aspectos de la reforma -- el aumento del número de miembros del Consejo y la reforma de sus métodos de trabajo -- sean objeto de la misma atención en las futuras reuniones del Grupo de Trabajo. | UN | لذا يأمل وفد بلدي أن يعطي جانبا اﻹصلاح وهما التوسيع، وإصلاح طرائق العمل نفس القدر من الاهتمام خلال اجتماعات الفريق القادمة. |
Todas las situaciones de conflicto tienden a la expansión, por lo que pueden suponer una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales y merecen por consiguiente la misma atención. | UN | وأضاف أن جميع حالات النزاع تنحو إلى الانتشار وتشكل خطرا بالغا على السلم واﻷمن الدوليين، ولذلك تتطلب نفس القدر من الاهتمام. |
Deben prestar igual atención a los muchos aspectos del sistema relacionados con las ciencias sociales y las ciencias naturales. | UN | ولا بد لهم أيضا أن يولوا نفس القدر من الاهتمام لجوانب النظام العديدة المرتبطة بالعلوم الاجتماعية والعلوم الطبيعية. |
No obstante, desea subrayar que en el resumen se concede igual importancia a la no proliferación y al desarme, conceptos que se refuerzan mutuamente. | UN | لكنه أكد أن وفده يود التشديد على ضرورة إيلاء نفس القدر من الاهتمام لمسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح في الموجز لأنهما مسألتان يدعم بعضهما بعضا. |
Los derechos, puesto que son universales, indivisibles, interdependientes y están estrechamente relacionados entre sí, deben ser objeto de un interés igual: debe concederse a los derechos económicos, sociales y culturales la misma importancia que a los derechos políticos y civiles, que disfrutan de mecanismos de protección. | UN | 39 - وقال إن هذه الحقوق تتسم بطابع عالمي، كما أنها غير قابلة للتجزئة وتتميز بالترابط وشدة التماسك، ومن ثم، فإن من الجدير بها أن تكون موضع مراعاة متساوية، حيث ينبغي إعطاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نفس القدر من الاهتمام المولي للحقوق السياسية والمدنية، التي تحظى بآلية من آليات الحماية. |