"نفس المستوى الذي كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • mismo nivel que
        
    • mismos que se habían
        
    Por lo tanto, las asignaciones para viajes regionales y locales se mantendrán al mismo nivel que el del presupuesto revisado de 1994. UN وبالتالي فإن اعتمادات السفر الاقليمي والمحلي ستبقى على نفس المستوى الذي كانت عليه في ميزانية ٤٩٩١ المنقحة.
    La asistencia programada se mantiene al mismo nivel que en 1993. UN وستظل المساعدات المزمع تقديمها في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ٣٩٩١.
    En Marruecos se facilita atención y manutención a los refugiados urbanos de diversos orígenes al mismo nivel que en 1993, hasta su integración local o su eventual repatriación voluntaria. UN وتقدﱠم الرعاية واﻹعالة للاجئين الحضريين من مختلف البلدان في المغرب على نفس المستوى الذي كانت عليه عام ٣٩٩١، في انتظار اندماجهم محلياً أو عودتهم طوعياً.
    Las necesidades generales de asistencia humanitaria se mantienen aproximadamente al mismo nivel que en años anteriores. UN وظلت المتطلبات الكلية للمساعدة الإنسانية على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنوات الماضية تقريباً.
    En consecuencia, el ACNUR comunicó a la Secretaría que los recursos del presupuesto ordinario consignados en esta sección deberían ser, por el momento, los mismos que se habían consignado en el bienio 1998–1999. UN ولذلك فقد طلبت المفوضية من اﻷمانة العامة أن تظل، في الوقت الراهن، الموارد المقترح رصدها من الميزانية العادية في إطار هذا الباب عند نفس المستوى الذي كانت عليه في فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Respecto de las cuestiones no relacionadas con los puestos, las asignaciones se presentan al mismo nivel que para 2002-2003. UN 9- وفيما يتعلق بالبنود غير تلك الخاصة بالوظائف، سوف تظل المخصصات عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2002-2003.
    El monto solicitado, 1.000 dólares, permitiría sufragar el alquiler de equipo de oficina y suministros de oficina sobre la base de los costos estándar, y se mantiene en el mismo nivel que en el ejercicio económico 2006/2007. UN 896 - يغطي مبلغ الـ 000 1 دولار المطلوب تكلفة استئجار معدات المكاتب واللوازم المكتبية استنادا إلى التكاليف القياسية التي ما زالت في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة المالية 2006/2007.
    Toma nota de que los niveles de dotación de personal para el bienio 2006-2007 permanecen en el mismo nivel que para el período 2004-2005. UN وتشير إلى أن مستويات التوظيف لفترة السنتين 2006 - 2007 ظلت عند نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2004 - 2005.
    La UNOPS logró un crecimiento significativo de los ingresos brutos en 2010 al tiempo que mantuvo los gastos de gestión en el mismo nivel que en 2009, lo que demuestra la permanente preocupación de la UNOPS por la eficacia en función de los costos. UN وقد حقق المكتب نموا كبيرا في إجمالي الإيرادات في عام 2010 مع الحفاظ على النفقات الإدارية في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 2009، وهو ما يرجع الفضل فيه إلى تركيز المكتب الثابت على تحقيق فعالية التكاليف.
    La Comisión considera que el nivel de recursos para viajes podría mantenerse al mismo nivel que en 2012/13; UN وترى اللجنة أن الموارد المخصصة للسفر يمكن الإبقاء عليها عند نفس المستوى الذي كانت عليه للفترة 2012-2013؛
    Se prevé que en 1997 los precios del petróleo se mantendrán en el mismo nivel que en 1996 y que el Iraq comenzará a exportar petróleo. UN ٩٦ - وفي عام ١٩٩٧، من المتوقع أن تظل أسعار النفط عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٦ ومن المتوقع أن يصبح العراق من مصدري النفط.
    El resto de las dependencias orgánicas permanecen aproximadamente al mismo nivel que en 1998-1999 en cifras reales, con pequeños ajustes del volumen, positivos o negativos. UN وتبقى الوحدات التنظيمية اﻷخرى في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ من حيث القيمة الحقيقية على وجه التقريب، مع تسويات ضئيلة في الحجم سواء إيجابا أو سلبا.
    c) Todos los demás gastos no relacionados con el personal se mantendrían en el mismo nivel que en el bienio 20022003. UN (ج) ستحافظ جميع التكاليف الأخرى غير المتصلة بالموظفين على نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة 2002-2003.
    Este índice de empleo, al igual que el índice nacional, registró una disminución de 2002 a 2003 pero situándose al mismo nivel que hace cinco años y con distribución igual entre hombres y mujeres. UN وإذا كانت نسبة العمالة في بروكسل سجلت انخفاضاً من عام 2002 إلى عام 2003، كما هو الشأن على الصعيد الوطني، فإنها تعادل نفس المستوى الذي كانت عليه قبل خمسة أعوام وذلك بالنسبة إلى الرجال والنساء على السواء.
    Se propone aumentar el presupuesto de viajes de la secretaría al mismo nivel que tenía en el bienio 2003-2004 para satisfacer las demandas actuales. UN يقترح زيادة ميزانية السفريات الخاصة بالأمانة إلى نفس المستوى الذي كانت عليه خلال فترة السنتين 2003 - 2004 لتلبية الطلبات الحالية.
    Se propone aumentar el presupuesto de viaje de la secretaría al mismo nivel que tenía en el bienio 2003-2004 para satisfacer las demandas actuales. UN يقترح زيادة ميزانية السفريات الخاصة بالأمانة إلى نفس المستوى الذي كانت عليه خلال فترة السنتين 2003 - 2004 لتلبية الطلبات الحالية.
    13.24 Los ingresos varios para el bienio 2010-2011 se estimaron en 700.000 francos suizos, lo que representa el mismo nivel que para el bienio 2008-2009. UN 13-24 ومن المتوقع أن تصل الإيرادات المتنوعة لفترة السنتين 2010-2011 إلى 000 700 فرنك سويسري، مما يمثل نفس المستوى الذي كانت عليه في فترة السنتين 2008-2009.
    58. América del Sur siguió concentrando la mayoría de las incautaciones mundiales de cocaína; además, el volumen de incautación de cocaína en la región se mantuvo fundamentalmente al mismo nivel que en 2012. UN 58- وظلَّت أمريكا الجنوبية تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الكوكايين، وظلَّت مضبوطات الكوكايين في المنطقة في نفس المستوى الذي كانت عليه في عام 2012 تقريباً.
    50. Se estima que en el ejercicio económico del año 2000 las emisiones de óxido nitroso de la agricultura tendrán prácticamente el mismo nivel que en 1990, a juzgar por las previsiones basadas en cifras de las " Perspectivas a largo plazo de la demanda y producción de productos agrícolas " . UN ٠٥- ويقدر أن انبعاثات اكسيد النيتروز من الزراعة ستكون في السنة المالية ٠٠٠٢ تقريبا على نفس المستوى الذي كانت عليه في السنة المالية ٠٩٩١، وذلك استنادا الى التنبؤات التي تستخدم أرقاما من " اﻵفاق المرتقبة في اﻷجل الطويل للطلب على المنتجات الزراعية وانتاجها " .
    En consecuencia, el ACNUR comunicó a la Secretaría que los recursos del presupuesto ordinario consignados en esta sección deberían ser, por el momento, los mismos que se habían consignado en el bienio 1998–1999. UN ولذلك فقد طلبت المفوضية من اﻷمانة العامة أن تظل، في الوقت الراهن، الموارد المقترح رصدها من الميزانية العادية في إطار هذا الباب عند نفس المستوى الذي كانت عليه في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more