La misma metodología se aplicaba esencialmente al cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وهي أساسا نفس المنهجية المطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
Si llega a aprobarse, la misma metodología para determinar la escala se aplicará a los eventuales servicios de conferencias. | UN | وستطبق نفس المنهجية المتعلقة بتحديد جدول الاشتراكات على ميزانية الطوارئ لخدمة المؤتمرات في حالة إقرارها. |
La misma metodología se aplicará en la preparación de los presupuestos de nuevas misiones. | UN | وتطبق نفس المنهجية لدى إعداد ميزانيات البعثات الجديدة. |
Nota: Las estimaciones correspondientes a 1990 y 2005 están basadas en la misma metodología. | UN | ملاحظة: تقديرات عامي 1990 و 2005 مبنية على نفس المنهجية. |
Aplicando el mismo método utilizado por la TPL, el Grupo considera que ésta prestó el 5,27% de los servicios detallados de ingeniería y adquisiciones entre el 2 de mayo y el 2 de agosto de 1990. | UN | وطبق الفريق نفس المنهجية التي طبقتها لافوري ، فوجَد أن هذه الأخيرة أنجزت 5.27 في المائة من أعمال الهندسة التفصيلية وخدمات الشراء في الفترة ما بين 2 أيار/مايو و2 آب/أغسطس 1990. |
El objetivo inicial de este enfoque ha sido la Sede, pero a la brevedad se aplicará en todos los lugares de destino utilizando la misma metodología. | UN | وكان التركيز الأولي لهذا النهج على مقر الأمم المتحدة، ولكن سيبدأ العمل به عما قريب في جميع مراكز العمل باستخدام نفس المنهجية. |
El equipo de auditoría de Viet Nam recomendó el uso de la misma metodología en las próximas auditorías del MATE. | UN | وقد أوصى فريق مراجعة حسابات فييت نام باستعمال نفس المنهجية مستقبلاً في مراجعة حسابات النهج المنسق. |
:: Utilizando la misma metodología que antecede, corresponden 139, 190 y 240 voluntarios de las Naciones Unidas a los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: باستخدام نفس المنهجية الواردة أعلاه، هناك 139 و 190 و 240 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3 على التوالي. |
:: Utilizando la misma metodología aplicada anteriormente, corresponden 154, 244 y 335 voluntarios de las Naciones Unidas a los perfiles 1, 2 y 3 respectivamente. | UN | :: حسب نفس المنهجية المستخدمة أعلاه، هناك 154 و 244 و 335 من متطوعي الأمم المتحدة في الحالات 1 و 2 و 3، على التوالي. |
Empleando la misma metodología, formuló una propuesta para la evaluación de la aplicación de las medidas previstas en el Plan de Acción para el segundo semestre de 2010. | UN | واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010. |
En consecuencia, en todas las conversiones de divisas se empleó la misma metodología a fin de mejorar la comparabilidad y la transparencia. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت كل تحويلات العملة الأجنبية نفس المنهجية من أجل تحسين قابلية المقارنة والشفافية. |
Como resultado, en todas las conversiones de divisas se empleó la misma metodología para mejorar la comparabilidad y la transparencia. | UN | ونتيجة لذلك، استخدمت كل تحويلات العملة الأجنبية نفس المنهجية من أجل تحسين قابلية المقارنة والشفافية. |
Se debe aplicar la misma metodología a las posibles administraciones de referencia para poder hacer una comparación válida. | UN | وقال إنه يجب تطبيق نفس المنهجية على الخدمات المدنية التي ينتظر أن تتخذ أساسا للمقارنة إذا كان لا بد من إجراء مقارنة صحيحة. |
Este tercer informe se basa en el anterior informe del Grupo, que aplicó la misma metodología para tramitar 62.121 reclamaciones de 75 países. | UN | ويستند هذا التقرير الثالث للفريق إلى التقرير السابق للفريق، حيث طبﱠق نفس المنهجية في استعراض ١٢١ ٦٢ مطالبة وردت من ٧٥ بلدا. |
Por un lado, se puede aducir que en tanto se siga la misma metodología en Ginebra y en Nueva York se aplica la resolución 48/224 de la Asamblea General. | UN | ويمكن القول، من وجهة واحدة، أنه ما دامت نفس المنهجية قد اتبعت في جنيف ونيويورك، فإن قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٤ قد نفذ. |
Las muestras se tomaron utilizando la misma metodología que en cruceros anteriores y, cuando era posible, en los mismos lugares, en pro de la exactitud de las comparaciones. | UN | وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك من أجل إجراء مقارنات دقيقة. |
Las muestras se tomaron utilizando la misma metodología que en cruceros anteriores y, cuando era posible, en los mismos lugares, en aras de la exactitud de las comparaciones. | UN | وأُخذت العينات باتباع نفس المنهجية التي اتبعت في الرحلات البحرية السابقة، ومن المواقع نفسها كلما أمكن ذلك، من أجل إجراء مقارنات دقيقة. |
v) Integración de la capacitación pedagógica previa al empleo con la formación en el empleo de manera que se difunda la misma metodología y haya un desarrollo profesional continuo que contribuya a que los maestros tengan una mayor conciencia de las consideraciones del género. | UN | ' 5` دمج تدريب المدرسين، الذي يسبق ممارسة العمل والذي يجري أثناء العمل، حتى يتم نشر نفس المنهجية المناسبة، وحتى يكون هناك تطوير مهني مستمر من شأنه أن يُفضي إلى جعل المدرسين أكثر إدراكا للفوارق بين الجنسين. |
De conformidad con esa decisión, la Comisión usó la misma metodología en la preparación de la escala de cuotas para el período 2004-2006. | UN | وعملا بذلك القرار، استخدمت اللجنة نفس المنهجية في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006. |
Ibíd., párrs. 218 y 219. 165. El Grupo " C " consideró todas las propuestas y recomendaciones aprobadas por el Grupo " D " y adoptó el mismo método para la evaluación de las pérdidas C3-alimentos en los casos en que el difunto tenía un ingreso. | UN | 165- ونظر فريق مطالبات الفئة " جيم " في جميع المقترحات والتوصيات التي اعتمدها فريق مطالبات الفئة " دال " واعتمد نفس المنهجية لتقدير مبالغ فقدان الإعالة من الفئة " جيم/3 " متى كان المتوفي عاملاً كاسباً قبل وفاته. |
2. Para elaborar este esbozo se ha aplicado el método aprobado por la Asamblea General en su resolución 47/213, de 23 de diciembre de 1992. | UN | ٢ - وهذا المخطط يتبع نفس المنهجية التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
la metodología en que se basa el gráfico es la misma que la del cuadro 29. | UN | والمنهجية التي يستند إليها الرسم البياني هي نفس المنهجية التي استخدمت للجدول ٩٢. |