"نفط الشمال العراقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • NOC
        
    Los empleados restantes fueron autorizados finalmente a abandonar el Iraq en distintas fechas antes de fines de 1990 y la NOC quedó en posesión del proyecto. UN وسمح بعد ذلك لما تبقى من موظفين مغادرة العراق في أوقات متباينة قبل نهاية عام 1990، وباتت شركة نفط الشمال العراقية متسلمة للمشروع.
    75. Sobre la base de lo que antecede, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los costos adicionales solicitados a la NOC. UN 75- وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن التكاليف الإضافية المطلوبة من شركة نفط الشمال العراقية.
    25. El 23 de julio de 1988, la TPG firmó un contrato con la Iraq ' s North Oil Company ( " NOC " ) para la explotación " llave en mano " del yacimiento petrolífero de Khabaz por un valor de 390.000.000 FF y 1.843.000 ID. UN 25- وفي 23 تموز/يوليه 1988، تعاقدت شركة TPG مع شركة نفط الشمال العراقية على الإنجاز الكلي لمشروع تطوير حقل نفط خباز بقيمة 000 000 390 فرنك فرنسي و000 843 1 دينار عراقي.
    28. El 17 de agosto de 1990, la TPG pidió que la NOC diera por terminado el contrato con arreglo a una disposición por la que se daba a la NOC el derecho de terminarlo en cualquier momento después de que estallara una guerra que afectara sustancialmente el contrato. UN 28- وفي 17 آب/أغسطس 1990، طلبت شركة TPG، إلى شركة NOC إنهاء العقد بمقتضى حكم من أحكامه يمنح شركة نفط الشمال العراقية الحق، في أي وقت بعد نشوب حرب تؤثر مادياً في إنجاز أحكام العقد، بأن تنهيه.
    La NOC rechazó este pedido, pero convino en una carta de 22 de agosto de 1990 en reunirse con la TPG para examinar las medidas necesarias para continuar las actividades de puesta en servicio y actividades iniciales. UN ورفضت شركة نفط الشمال العراقية هذا الطلب، إلا أنها وافقت، برسالة مؤرخة 22 آب/أغسطس 1990، على الاجتماع بشركة TPG لاستعراض الإجراءات المطلوبة منها لمواصلة الأعمال الضرورية الخاصة بتسليم المشروع ومباشرة أعماله.
    29. El 31 de agosto de 1990, la TPG comunicó por escrito a la NOC que consideraba que era imposible ejecutar el contrato. UN 29- وفي 31 آب/أغسطس 1990، وجهت شركة TPG رسالة إلى شركة نفط الشمال العراقية أحاطتها فيها علماً بأنها تعتبر العقد متعثراً.
    La NOC rechazó la alegación de la TPG de que el contrato no podía ejecutarse y se negó a disponer la liberación de los empleados que permanecían en el Iraq en ese momento. UN ورفضت شركة نفط الشمال العراقية ادعاء شركة TPG بأن العقد بات متعثراً، ورفضت وضع ترتيبات للإفراج عن الموظفين الذين ما زالوا في العراق في ذلك الوقت.
    32. La TPG afirma que, como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la NOC no pagó varias facturas por trabajos realizados en virtud del contrato. UN 32- وتؤكد شركة TPG أنه، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت، لم تدفع شركة نفط الشمال العراقية عدداً من الفواتير الصادرة إليها عن عمل منجز بمقتضى أحكام العقد.
    34. En virtud del contrato, las facturas de la TPG debían pagarse dentro del mes de su recepción por la NOC o su representante. UN 34- وبمقتضى أحكام العقد، كان من المقرر تسديد فواتير شركة TPG في غضون شهر واحد من ورودها إلى شركة نفط الشمال العراقية أو ممثلها.
    Una vez emitido el último " certificación de terminación y puesta en servicio " , la NOC reembolsaría a la TPG el 20% de la retención en garantía. UN ولدى إصدار آخر " شهادة بإنجاز المشروع وجاهزيته لبدء تشغيله " بموجب العقد، كان يتعين على شركة نفط الشمال العراقية أن تفرج عن 20 في المائة من المبالغ النقدية المحتجزة كضمان لحساب شركة TPG.
    El Iraq afirma además que la TPG adeuda algunas cantidades de dinero a la NOC debido a la no finalización de las obras previstas en el contrato y el impago de cuentas pendientes. UN كما أفاد أن شركة نفط الشمال العراقية مدينة بمبالغ معينة من المال لشركة TPG نظراً لعدم إنجاز شركة TPG الأعمال المنصوص عليها في العقد ولعدم تسديدها حساباتها غير المسدَّدة.
    Para justificar su reclamación por sueldos y gastos de seguridad social, la TPG ha facilitado copias de informes internos contemporáneos preparados por su gerente del proyecto, correspondencia con la NOC en relación con el estado del proyecto, solicitudes de asistencia cursadas a la NOC para obtener las visas de salida y registros de la nómina. UN وقدمت الشركة، تأييداً لمطالبة تعويضها عن المرتبات وتكاليف الضمان الاجتماعي، نسخاً عن تقارير داخلية أعدها في تلك الفترة أعدها مدير مشروعها، ومراسلات مع شركة نفط الشمال العراقية متصلة بحالة المشروع، ورسائل كانت قد وجهتها إليها طالبةً مساعدتها على الحصول على تأشيرات خروج، وسجلات كشوف المرتبات.
    61. El Iraq afirma que es falsa la afirmación de la TPG de que sus empleados habían sido tomados como rehenes puesto que éstos optaron por permanecer en el sitio del proyecto y seguir trabajando con la NOC. UN 61- أفاد العراق أن ادعاء شركة TPG أن موظفيها احتجزوا كرهائن غير صحيح، حيث إن موظفيها اختاروا أن يبقوا في موقع المشروع وأن يظلوا يعملون مع شركة نفط الشمال العراقية.
    67. La TPG pidió inicialmente una indemnización de 44.623.254 FF por costos adicionales cuyo pago solicitó a la NOC en relación con modificaciones a las obras inicialmente previstas en el contrato. UN 67- كانت شركة TPG قد طلبت تعويضاً بمبلغ 254 623 44 فرنكاً فرنسياً عن تكاليف إضافية كانت قد طلبتها من شركة نفط الشمال العراقية لقاء إجراء تغييرات في أعمال كان من المقرر أداؤها أصلاً بموجب أحكام العقد.
    68. La TPG afirma que en noviembre y diciembre de 1989 presentó a la NOC tres solicitudes de indemnización para recuperar los costos adicionales por un total de 44.623.254 FF. UN 68- وتفيد شركة TPG أنها قدمت ثلاثة طلبات تعويض إضافي إلى شركة نفط الشمال العراقية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 1989 لاستعادة التكاليف الإضافية بما مجموعه 254 623 44 فرنكاً فرنسياً.
    70. La TPG indica que, el 20 de noviembre de 1989, pidió a la NOC una indemnización de 3.710.278 FF por gastos adicionales de ingeniería y equipo en que había incurrido la TPG en relación con una modificación en el tipo de compresores necesarios para el servicio en el yacimiento petrolífero de Khabaz. UN 70- وتفيد الشركة أنها وجهت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 رسالة إلى شركة نفط الشمال العراقية طالبة فيها تعويضها بمبلغ 278 710 3 فرنكاً فرنسياً عن تكاليف إضافية تكبدتها بشأن معدات وأعمال هندسية تتعلق بتغيير تم إجراؤه في نوع المضاغط اللازمة للعمل في حقل نفط خباز.
    71. La TPG indica que, el 18 de diciembre de 1989, pidió por escrito a la NOC una indemnización de 39.744.992 FF por gastos adicionales de supervisión, financiación y demora en que había incurrido la TPG y/o estimaba que incurriría en relación con las modificaciones en el diseño, el equipo y la configuración de distintas instalaciones. UN 71- وتفيد الشركة أنها وجهت في 18 كانون الأول/ديسمبر 1989 رسالة إلى شركة نفط الشمال العراقية طالبةً فيها تعويضها بمبلغ 992 744 39 فرنكاً فرنسياً عن تكاليف إضافية متصلة بالإشراف والتمويل والتأخير تكبدتها و/أو قدرت أنها ستتكبدها فيما يتعلق بتغييرات أُجريت في تصميم منشآت مختلفة وفي تجهيزها وترتيبها.
    74. El Grupo entiende que la reclamación por costos adicionales solicitados a la NOC no es resarcible. UN 74- يرى الفريق أن مطالبة شركة TPG بتعويضها عن التكاليف الإضافية التي كانت قد طلبتها من شركة نفط الشمال العراقية هي مطالبة غير جائزة التعويض.
    De acuerdo con la TPG, la NOC pidió a la TPG que prosiguiera los trabajos de puesta en servicio e inicio del proyecto después del 2 de agosto de 1990; la NOC ayudaría a la TPG a obtener las visas de salida del personal que trabajaba en el proyecto en la medida en que sus servicios no fueran ya necesarios y cuando ello sucediere. UN وأفادت شركة TPG أن شركة نفط الشمال العراقية قد طلبت إليها مواصلة تسليم المشروع وبدء تشغيله بعد 2 آب/أغسطس 1990، وأحاطتها علماً أنها لن تساعدها على تحصيل تأشيرات خروج للعاملين في المشروع إلا عندما لم تعد خدماتهم مطلوبة.
    69. La TPG indicó que, el 9 de noviembre de 1989, pidió por escrito a la NOC una indemnización de 1.167.984 FF por gastos adicionales de ingeniería, equipo y construcción en que había incurrido la TPG y/o ésta había estimado que incurriría en relación con las modificaciones que se le ordenó que hiciera en el diseño, el equipo y la configuración de la " sala de control " . UN 69- وتفيد الشركة أنها وجهت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 رسالة إلى شركة نفط الشمال العراقية طالبة فيها تعويضها بمبلغ 984 167 1 فرنكاً فرنسياً لقاء تكاليف أعمال هندسة وتشييد إضافية ومعدات إضافية كانت شركة TPG قد تكبدتها و/أو قدرت أنها سوف تتكبدها فيما يتعلق بتغييرات أُوعز إليها بإجرائها في تصميم " غرفة التحكم " وفي تجهيزها وترتيبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more