"نفقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un túnel
        
    Al pensar en cuevas, la mayoría piensa en un túnel que atraviesa roca sólida, y, de hecho, así son la mayoría de las cuevas. TED عند تفكيرك في كهف، تتخيّل في الغالب نفقا يمتدّ عبر صخرة صلبة، و في الواقع معظم الكهوف هي كذلك بالفعل.
    Al final del agujero, encontramos un túnel enorme que llegaba a la montaña bajo miles de toneladas de hielo glacial. TED في نهاية الفجوة، نجد نفقا كبيرا يتّجه مباشرة إلى أعلى الجبل تحت آلاف من الأطنان من الجليد.
    Según fuentes israelíes los prisioneros, que habían cavado un túnel de 11 metros de largo y 40 centímetros de ancho, eran activistas de la Jihad Islámica. UN وذكرت مصادر اسرائيلية. أن السجينين، اللذين حفرا نفقا طوله ١١ مترا وعرضه ٤٠ سنتيمترا، هما من حركيي الجهاد اﻹسلامي.
    El 27 de julio, las FDI destruyeron un túnel en el poblado fronterizo de Rafah, en la Faja de Gaza. UN ١٠٢ - في ٢٧ تموز/يوليه، دمر جيش الدفاع اﻹسرائيلي نفقا في المدينة الحدودية رفح، في قطاع غزة.
    Ciertos informes de prensa indicaron que había un túnel subterráneo con las instalaciones de un programa de armas nucleares. UN وكانت هناك تقارير إخبارية مفادها أن هناك نفقا تحت الأرض به منشآت لبرنامج للأسلحة النووية.
    Unos ciudadanos libaneses excavaron un túnel que, atravesando la Línea Azul, iba a parar a un pozo israelí. UN حفر مواطنون لبنانيون نفقا يعبر الخط الأزرق ويؤدي إلى بئر حفرت في الأراضي الإسرائيلية.
    - Ni idea. Yo no hubiera elegido un túnel para escaparme. Open Subtitles حتى لو أبرحتني ضربا لن أختار نفقا لخطة هروب من الأساس
    Quizás quieras escapar. un túnel debajo de la pared. Open Subtitles اذن أعتقد انك تريد الهرب ربما ستحفر نفقا فى الجدران
    Le llevaría a alguien 600 años hacer un túnel con uno de éstos. Open Subtitles أن الرجل قد يستغرق600عام ليحفر نفقا فى الجدران بواحدة كهذه
    Alquilamos la pizzería, hacemos un túnel y salimos bajo la caja fuerte del banco. Open Subtitles نستأجر محل البيتزا، نحفر نفقا تحت الأرض حتى نصل لخزانة المال في البنك
    Haremos un túnel por detrás de ellos y se orinarán del miedo. Open Subtitles سنحفر لهم نفقا من الخلف وسنصيبهم بالذعر لدرجه تجعلهم يتبولون على أنفسهم
    Parece que el piso cedió porque abajo estaban haciendo un túnel para robar el banco de acá al lado. Open Subtitles يبدو ان الأرضيه انهارت لأنهم كانو يعملون نفقا لسرقة البنك بالقرب من هنا
    3. El 6 de abril la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR) llevó a cabo la inspección de un túnel cerca de Kladanj. UN 3 - وفي 6 نيسان/أبريل تفقدت قوة تحقيق الاستقرار نفقا قرب كلداني.
    Hace apenas unas semanas, las Fuerzas de Defensa de Israel descubrieron un túnel de 2 km que se originaba en Gaza y terminaba justo fuera de una comunidad israelí, no muy lejos de hogares, jardines de infantes y parques de juegos. UN فمنذ بضعة أسابيع فقط، اكتشف جيش الدفاع الإسرائيلي نفقا طوله كيلومتران، يبدأ في غزة وينتهي بالقرب من تجمع سكاني إسرائيلي، غير بعيد من المنازل ورياض وملاعب الأطفال.
    Conseguiré dinero y cavaré un túnel. Open Subtitles سأحصل على المال وسأحفر نفقا
    -Hacen un túnel debajo de la ferretería. -¿Sí? Open Subtitles ـ بنينا نفقا تحت متجر التجميل ـ حقا؟
    El 28 de febrero de 1995, se informó de que las FDI y la policía palestina habían descubierto un túnel en la zona de Rafia que conducía desde la zona autónoma hasta Israel. UN ٦٣ - وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، ذكر أن الجيش والشرطة الفلسطينية كانا قد اكتشفا نفقا في منطقة رافيا يصل بين منطقة الحكم الذاتي واسرائيلي.
    Los estudios permitieron afirmar con un grado de seguridad razonable que no había ningún obstáculo geológico de importancia que impidiera la construcción de un enlace permanente a través del Estrecho de Gibraltar, ya fuera un túnel excavado en el subsuelo marino o un puente sobre apoyos fijos. UN وأتاحت هذه الدراسات، على الخصوص، أن يجري، بدرجة معقولة من اليقين، تأكيد عدم وجود عوائق جيولوجية كبيرة تحول دون بناء ربط قار عبر مضيق جبل طارق، سواء أكان نفقا محفورا في قاع البحر أم جسرا قائما على دعائم ثابتة.
    63. En septiembre de 1996, la clase dirigente israelí mostró su falta de respeto por los lugares sagrados cuando dispuso la apertura de un túnel en las cercanías de la mezquita Al-Aqsa, en Jerusalén. UN ٣٦ - وفي شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أظهرت القيادة الاسرائيلية استهانتها باﻷماكن المقدسة حين فتحت نفقا قرب المسجد اﻷقصى في القدس.
    Gracias a las medidas decisivas adoptadas por el Consejo de Seguridad y por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), bajo la dirección infatigable del Presidente Obasanjo, de Nigeria, y el Presidente Konare, de Malí, los sierraleoneses ven ahora una luz real al final de lo que ha sido un túnel largo y tortuoso. UN وبفضل الإجراءات الحاسمة التي اتخذها مجلس الأمن واتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تحت القيادة التي لا تكل لكل من رئيس جمهورية نيجيريا أوباسانجو، ورئيس جمهورية مالي كوناري، أصبح أهل سيراليون يرون نورا حقيقيا في نهاية النفق الذي كان نفقا طويلا ووعرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more