"نفوذها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su influencia sobre
        
    • su influencia en
        
    El Órgano Central pidió a todos los gobiernos afectados que ejercieran su influencia sobre las partes con ese fin; UN وطلب الجهاز المركزي إلى جميع الحكومات المعنية ممارسة نفوذها على جميع الأطراف المعنية تحقيقا لهذه الغاية؛
    Desde el inicio del siglo XIX, la dinastía Pomare extendió su influencia sobre Tahití, así como sobre las Tuamotu y las Islas de Sotavento. UN ومنذ مطلع القرن التاسع عشر، مدت سلالة البومار نفوذها على جزيرة تاهيتي وعلى جزر تواموتو وليوارد.
    Azerbaiyán considera que el llamamiento hecho por el Consejo de Seguridad al Gobierno de la República de Armenia para que siga ejerciendo su influencia sobre los armenios de la región de Nagorno-Karabaj en la República Azerbaiyana es un reconocimiento de la responsabilidad de ésta por las acciones realizadas en contra de la República Azerbaiyana. UN وترى أذربيجان ان مناشدة مجلس اﻷمن لحكومة جمهورية أرمينيا بأن تواصل ممارسة نفوذها على اﻷرمن في منطقة ناغورني كاراباخ اعتراف بالمسؤولية عن الاجراءات المتخذة ضد جمهورية أذربيجان.
    196. La situación en la ex República Yugoslava de Macedonia se caracteriza por el intento de las fuerzas políticas de ejercer su influencia sobre los principales medios de comunicación con fines políticos. UN ٦٩١ - يبدو أن الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تتسم بوجود محاولات من جانب القوى السياسية لتأكيد نفوذها على أهم وسائل الاعلام بغية تأمين السيطرة السياسية.
    Desde el decenio de 1840 y hasta el fin del siglo, Alemania, los Estados Unidos de América y Gran Bretaña ampliaron su influencia en las islas. UN منذ الأربعينيات من القرن التاسع عشر وحتى نهاية القرن، بسطت ألمانيا والولايات المتحدة وبريطانيا العظمى نفوذها على هذه الجزر.
    196. La situación en la ex República Yugoslava de Macedonia se caracteriza por el intento de las fuerzas políticas de ejercer su influencia sobre los principales medios de comunicación con fines políticos. UN ٦٩١ - يبدو أن الحالة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تتسم بوجود محاولات من جانب القوى السياسية لتأكيد نفوذها على أهم وسائط الاعلام بغية تأمين السيطرة السياسية.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de la República de Croacia, sobre el que recae una responsabilidad especial al respecto, para que siga ejerciendo toda su influencia sobre los dirigentes croatas de Bosnia a los efectos de que cumplan plenamente con sus obligaciones. UN والمجلس يطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de la República de Croacia, sobre el que recae una responsabilidad especial al respecto, para que siga ejerciendo toda su influencia sobre los dirigentes croatas de Bosnia a los efectos de que cumplan plenamente con sus obligaciones. UN ويطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا، التي تتحمل مسؤولية خاصة في هذا الصدد، أن تستمر في استخدام نفوذها على قيادة الكروات البوسنيين لكفالة الامتثال التام لالتزاماتها.
    Los miembros del Consejo exhortaron a Rwanda a que ejerciera su influencia sobre la Coalición Congoleña para la Democracia-Goma para desmilitarizar Kisangani. UN ودعا أعضاء المجلس رواندا إلى ممارسة نفوذها على جمهورية الكونغو الديمقراطية/غوما من أجل نزع سلاح كيسنغاني.
    Se debe alentar a los principales agentes regionales a que utilicen su influencia sobre algunos grupos rebeldes para apoyar una solución pacífica al conflicto. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    Se debe alentar a los principales agentes regionales a que utilicen su influencia sobre algunos grupos rebeldes para apoyar una solución pacífica al conflicto. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    El Reino de Ayutthaya surgió en 1350, a raíz del declive de Sukhothai, y amplió su influencia sobre la cuenca del Chao Phraya. UN ففي عام 1238، أُنشئت سوكهوتاي كمملكة ذات سيادة بينما أُقيمت مملكة أيوتايا في عام 1350 بعد أن أفل نجم مملكة سوكهوتاي وبسطت نفوذها على حوض شاو فيرايا.
    Los Estados también deben alentar a las empresas más grandes a que utilicen su influencia sobre las pequeñas y medianas empresas para fortalecer los derechos del niño en todas sus cadenas de valor. UN وينبغي أن تحث الدول أيضاً الشركات الكبيرة على ممارسة نفوذها على الشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم لتعزيز حقوق الطفل على امتداد سلاسل القيمة الخاصة بها.
    Señaló que el Subcomité de organizaciones no gubernamentales sobre el racismo, la discriminación racial, el apartheid y la descolonización intensificaría sus actividades a fin de ejercer su influencia sobre los gobiernos para que adoptara medidas legales y educativas contra el racismo y la discriminación racial. UN وذكرت أن اللجنة الفرعية التابعة للمنظمات غير الحكومية والمعنية بالعنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإنهاء الاستعمار ستكثف أنشطتها بحيث تمارس نفوذها على الحكومات لحملها على اتخاذ تدابير قانونية وتعليمية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Además, el Gobierno de Turquía debería atender los llamamientos que le ha dirigido la comunidad internacional para que abandone su postura negativa y ejerza su influencia sobre los dirigentes turcochipriotas, a fin de contribuir a encontrar una solución práctica y justa para el problema de Chipre, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تحترم نداءات المجتمع الدولي لتغيير موقفها السلبي وأن تمارس نفوذها على زعامة القبارصة الأتراك، للإسهام في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    Además, el Gobierno de Turquía debería atender los llamamientos que le ha dirigido la comunidad internacional para que abandone su postura negativa y ejerza su influencia sobre los dirigentes turcochipriotas, a fin de contribuir a encontrar una solución práctica y justa para el problema de Chipre, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي على حكومة تركيا أيضا أن تأبه لنداءات المجتمع الدولي، وأن تغير موقفها السلبي، وتمارس نفوذها على زعامة القبارصة الأتراك، وذلك مساهمة في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea opina que si Australia desea realmente la desnuclearización de la península coreana, antes que nada debería ejercer su influencia sobre los Estados Unidos, que es su aliado, para que cumpla plena y fielmente con sus obligaciones en virtud del principio acordado de acción por acción. UN يرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه إذا كانت أستراليا راغبة بصدق في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، ينبغي لها قبل كل شيء آخر أن تمارس نفوذها على الولايات المتحدة، التي هي حليفتها، لكي تفي بالتزاماتها بشكل صادق وبموجب المبدأ المتفق عليه والداعي إلى الإجراء مقابل الإجراء.
    Hago un nuevo llamamiento a los Estados Miembros para que ejerzan su influencia sobre todas las partes en el conflicto sirio para que estas se abstengan de toda actividad que pudiera afectar directa o indirectamente a la conclusión de las operaciones de retirada del material relacionado con las armas químicas y de las actividades de destrucción en el país restantes, así como a la seguridad y la protección del personal de la Misión Conjunta. UN وإنني أناشد مرة أخرى الدول الأعضاء أن تمارس نفوذها على جميع أطراف النزاع السوري، للامتناع عن أي نشاط يمكن أن يؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على إنجاز عمليات إزالة مواد الأسلحة الكيميائية، والأنشطة المتبقية المتعلقة بتدمير تلك المواد داخل البلد، بما في ذلك سلامة أفراد البعثة المشتركة وأمنهم.
    "No sorprende, que Georgia aspire a integrarse a Occidente al estar en conflicto directo con el deseo de Rusia de recuperar su influencia sobre el territorio perdido en la ruptura de la Unión Soviética, que según el Líder de Rusia, Vladimir Putin, Open Subtitles "ولا عجب في رغبة جمهورية (جوريا) بالتوحّد مع الغرب" "أن تمثّل عائقاً أمام رغبة (روسيا) لإستعادة نفوذها" "على مقاطعة إنفصلت عن (الإتّحاد السوفييتي)"
    El Consejo hace un llamamiento a todos los actores políticos de la región a ejercer su influencia en las partes sudanesas para facilitar esas conversaciones. UN ويناشد المجلس جميع الأطراف السياسية الفاعلة في المنطقة أن تمارس نفوذها على الأطراف السودانية من أجل تيسير هذه المباحثات.
    7. Pide a Rwanda que ejerza su influencia en la CCD-Goma a fin de que ésta cumpla lo solicitado en la presente resolución; UN 7 - يطلب إلى رواندا أن تمارس نفوذها على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما حتى ينفذ المطالب الواردة في هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more