"نفوذها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su influencia en
        
    • su peso en
        
    • influencia sobre las
        
    • influencia para
        
    Son ellas quienes, al menos desde 1979, han estado al frente de los intentos de ampliar su influencia en el Consejo. UN فالدول الغربية، تعمل منذ عام ١٩٧٩ على اﻷقل، على زيادة نفوذها في المجلس.
    Algunos acusan a los servicios de seguridad y a las autoridades de Siria de haber asesinado al Sr. Hariri porque se había convertido en un obstáculo insuperable al ejercicio de su influencia en el Líbano. UN ويتهم البعض أجهزة الأمن والقيادة السورية باغتيال السيد الحريري باعتبار أنه أصبح عقبة كأداء بوجه نفوذها في لبنان.
    Algunos acusan a los servicios de seguridad y a los dirigentes sirios de asesinar al Sr. Hariri porque se había convertido en un obstáculo insuperable para el ejercicio de su influencia en el Líbano. UN والبعض يتهمون أجهزة الأمن والقيادة السورية باغتيال السيد الحريري لأنه أصبح عقبة كأداء في وجه نفوذها في لبنان.
    Las grandes Potencias presentes y futuras tienen que unirse para asumir mancomunadamente las responsabilidades que conlleva su peso en los asuntos del mundo. UN فلندع قوى اليوم الرئيسية وقوى الغد تتوحد لتتحمل معا المسؤوليات التي يلقيها على عاتقها نفوذها في الشؤون العالمية.
    (URSS), los intentos de Rusia de mantener su influencia sobre las ex repúblicas soviéticas y la creación de la Comunidad de Estados UN 1-1 تفكُّك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، ومحاولة روسيا الحفاظ على نفوذها في الجمهوريات السوفياتية السابقة وإنشاء رابطة الدول المستقلة.
    Los Estados también deben ejercer su influencia en las organizaciones internacionales para asegurar una representación de la mujer en número suficiente y en condiciones de igualdad. UN كما يجب على الدول أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية لضمان تمثيل كافٍ للمرأة يساوي تمثيل الرجل.
    Esa evaluación nos ayudará a extraer conclusiones y nos dará la valiosa experiencia necesaria para identificar las tareas que debemos realizar para que las Naciones Unidas puedan continuar desempeñando su papel y ejerciendo su influencia en el mundo de hoy y en el de mañana. UN وهذا التقييــم سيساعدنا على استخلاص الدروس وسيوفر لنا الخبرة القيﱢمة الضرورية التي يمكننا أن نحدد علــى أساسهــا ما نحن بحاجة إلى القيام به كي نتيح لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدورها وتمارس نفوذها في عالم اليوم وفي المستقبل.
    Esas preocupaciones, a menudo exageradas, persistieron durante el período objeto de examen ya que las organizaciones no gubernamentales trataron de aumentar su influencia en la gestión pública y en la formulación de políticas. UN وتعززت مشاعر القلق هذه، التي غالبا ما كانت تتسم بالمبالغة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الوقت الذي سعت فيه المنظمات غير الحكومية لزيادة نفوذها في عملية الحكم وصوغ السياسات.
    Preguntó si el Gobierno de Singapur tenía la voluntad política de apoyar el fortalecimiento de los mecanismos de defensa de las mujeres para garantizar su eficacia, e instó a la jefa de la delegación a que, al transmitir las inquietudes del Comité, ejerciera su influencia en ese sentido. UN وسألت عما إن كانت تتوافر لدى حكومة سنغافورة الإرادة السياسية اللازمة لدعم عملية تعزيز الأجهزة المعنية بالمرأة على نحو يكفل فعاليتها، وحثت رئيسة الوفد على أن تعمد، لدى إيصالها للشواغل التي أعربت عن اللجنة، إلى ممارسة نفوذها في هذا الصدد.
    Además, su estrategia consistía en oponerse a las iniciativas del Gobierno del Afganistán y la Fuerza Internacional de reconstrucción y desarrollo, como la presa de Kajaki, para mantener y ampliar su influencia en la zona. UN وشملت استراتيجية هذه القوات، إضافة إلى ذلك، التصدي لجهود الإعمار والتنمية التي تبذلها الحكومة الأفغانية والقوة الدولية، مثل مشروع سد كاجاكي، وذلك للحفاظ على نفوذها في المنطقة وتوسيع نطاقه.
    En los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas, la UIP ha ayudado a los parlamentos a aumentar su influencia en el examen nacional de los compromisos internacionales. UN وساعد الاتحاد البرلماني الدولي البرلمانات على زيادة نفوذها في الاستعراض الوطني للالتزامات الدولية في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، وآليات الاستعراض الخاصة بها.
    El Grupo de trabajo tal vez desee estudiar el modo en que los Estados parte pueden hacer valer su influencia en las organizaciones internacionales en las que participan para apoyar las iniciativas de esas organizaciones encaminadas a reforzar sus normas internas de integridad aprovechando plenamente los principios consagrados en la Convención. UN ولعل الفريق العامل يود أن يناقش السبل التي يمكن بها للدول الأطراف أن تستخدم نفوذها في المنظمات الدولية التي تشارك فيها لدعم الجهود التي تنهض بها هذه المنظمات من أجل ترسيخ قواعدها الداخلية الخاصة بالنـزاهة وذلك بالاستفادة التامة من المبادئ المكرسة في الاتفاقية.
    Se pueden señalar muchas instancias en que los Estados poderosos hicieron caso omiso de las obligaciones que les impone la Carta y utilizaron su influencia en la Organización para imponer su voluntad sobre otras naciones. UN وتوجَد حالات كثيرة تخلّت فيها دول قوية عمّا عليها من التزامات بموجب الميثاق واستخدَمت نفوذها في المنظمة لفرض إرادتها على دول أخرى.
    En sólo dos decenios, China ha pasado a ser el principal socio económico de los países del Asia sudoriental, lo que ha incrementado su influencia en toda la región. El empeño constante de los dirigentes chinos para desarrollar la cooperación económica contrasta claramente con la actitud de los Estados Unidos para con esa región. News-Commentary في غضون عقدين فقط من الزمن، أصبحت الصين الشريك الاقتصادي الرائد لبلدان جنوب شرق آسيا، وهو ما يزيد من نفوذها في مختلف أنحاء المنطقة. ولكن الجهود المستمرة التي يبذلها قادة الصين لتوسيع التعاون الاقتصادي تتناقض بشكل صارخ مع النهج الذي تتبعه أميركا في التعامل مع المنطقة.
    Podría estar bajo su influencia en estos momentos. Open Subtitles قد أكون تحت نفوذها في الوقت الحالي
    Lo que nosotros exigimos es que cese el bloqueo, y si cesa el bloqueo no necesitaremos ayudas humanitarias del Gobierno que nos ha bloqueado durante casi 40 años, nos hace una guerra económica y concentra en esa guerra toda su influencia en el mundo.” UN وما نطلبه هو إنهاء الحصار: فلو رفــع الحصــار عنا لن نحتاج إلى أي مساعدة إنسانية من حكومـة فرضت الحصار علينا ﻷكثر من أربعين عاما، وشنت علينا حربا اقتصادية وركزت كل نفوذها في العالم على هذه الحرب " .
    Los partidarios de Siria aducen que fue asesinado por " los enemigos de Siria " , que querían crear una presión internacional sobre las autoridades sirias para acelerar el fin de su influencia en el Líbano o poner en marcha una cadena de reacciones que eventualmente forzara un " cambio de régimen " dentro de la República Árabe Siria misma. UN أما مؤيدو سوريه فيرون أن اغتياله تم بأيدي " أعداء سوريه " ؛ الذين يرمون إلى وضع ضغوط دولية على القيادة السورية من أجل الإسراع بنهاية نفوذها في لبنان، و/أو إطلاق سلسلة من ردود الأفعال تفرض في نهاية المطاف " تغييرا في نظام الحكم " داخل الجمهورية العربية السورية نفسها.
    Como hemos señalado en reiteradas ocasiones, el Gobierno de los Estados Unidos ha utilizado indebidamente su influencia en el Consejo de Seguridad para detener la aplicación de la decisión de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía e impedir la observancia del estado de derecho en los seis últimos años. UN ولكم أوضحنا مرارا وتكرارا أن إدارة الولايات المتحدة استغلت نفوذها في مجلس الأمن التابع الأمم المتحدة لكي تشل فعالية لجنة الحدود المشتركة بين إريتريا وإثيوبيا للحيلولة دون احترام سيادة القانون على مدار الست سنوات الأخيرة.
    Las grandes Potencias presentes y futuras tienen que unirse para asumir mancomunadamente las responsabilidades que conlleva su peso en los asuntos del mundo. UN فلندع قوى اليوم الرئيسية وقوى الغد تتوحد لتتحمل معا المسؤوليات التي يلقيها على عاتقها نفوذها في الشؤون العالمية.
    La desintegración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS), los intentos de Rusia de mantener su influencia sobre las ex repúblicas soviéticas y la creación de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) UN 1-1 تفكُّك اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية، ومحاولة روسيا الحفاظ على نفوذها في الجمهوريات السوفياتية السابقة وإنشاء رابطة الدول المستقلة
    ii) Su capacidad de influencia para prevenir las consecuencias negativas. UN مدى نفوذها في معالجة الآثار الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more