"نقاط الاتصال" - Translation from Arabic to Spanish

    • los puntos de contacto
        
    • los centros de coordinación
        
    • los coordinadores
        
    • de puntos de contacto
        
    • punto de contacto
        
    • de contactos
        
    • centros de enlace
        
    • funcionarios de enlace
        
    • entidades coordinadoras
        
    • puntos de contacto con
        
    • estos puntos de contacto
        
    • de centros de coordinación
        
    El Grupo de Expertos ha remitido diversos casos a los puntos de contacto nacionales de la OCDE en Alemania, Bélgica y el Reino Unido. UN وقد أحال الفريق عددا من القضايا المتعلقة بهذا الشأن إلى نقاط الاتصال الوطنية في بلجيكا وألمانيا والمملكة المتحدة.
    Se celebran reuniones periódicas con los puntos de contacto de los 70 Estados que participan en el programa del OIEA de la base de datos sobre el tráfico ilícito. UN وتعقد اجتماعات بانتظام مع نقاط الاتصال في 70 دولة مشتركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع.
    :: Utilizar mejor los centros de coordinación nacionales. UN :: استخدام نقاط الاتصال الوطنية بصورة أفضل.
    :: los centros de coordinación nacionales pueden facilitar la supervisión y la evaluación. UN :: تستطيع نقاط الاتصال القطرية أن تيسر الرصد والتقييم.
    Además, la Sección de Recursos Humanos ha enviado recordatorios individuales a todos los coordinadores administrativos de la Sección. UN وبالإضافة إلى ذلك، أرسل قسم الموارد البشرية رسائل تذكير فردية إلى جميع نقاط الاتصال الإدارية المرتبطة بالقسم.
    La creación de una red de puntos de contacto para cuestiones relacionadas con la asistencia puede ayudar a mantener un diálogo periódico para tal fin. UN وقد يساعد تطوير شبكة من نقاط الاتصال في مسائل المساعدة في الحفاظ على حوار منتظم لهذه الغاية.
    Se invitó a la reunión a todos los puntos de contacto del Convenio de Basilea de la subregión. UN ودُعيت إلى الاجتماع جميع نقاط الاتصال التابعة لاتفاقية بازل من الإقليم الفرعي.
    Se están designando los puntos de contacto oficiales y se están nombrando los centros nacionales de coordinación de las Partes. UN يجري تعيين نقاط الاتصال الرسمية للأطراف ونقطة الاتصال الوطنية.
    La sensación de golpeteos en los puntos de contacto es un poco irritante. Open Subtitles الإحساس بالنقر في نقاط الاتصال مزعج قليلا
    La secretaría modificará el procedimiento de invitación señalado en el párrafo 13 de manera que se informe a los puntos de contacto de los gobiernos cada vez que se envíe una comunicación a un experto para saber de su disponibilidad. UN وستقوم اﻷمانة بتعديل عملية توجيه الدعوات المحددة في الفقرة ٣١ ﻹبلاغ نقاط الاتصال الحكومية كلما تم إرسال استفسار إلى الخبير عن مدى تواجده.
    Por ejemplo, se podría proceder a un intercambio de información sobre las leyes, los reglamentos y los procedimientos administrativos nacionales, así como de datos sobre los puntos de contacto nacionales a fin de facilitar la cooperación y las consultas. UN وبالإمكان تبادل المعلومات بشأن القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية الوطنية، على سبيل المثال، إلى جانب تفاصيل عن نقاط الاتصال الوطنية لتيسير التعاون والتشاور.
    La Reunión pidió a la Oficina que enviara periódicamente recordatorios a los centros de coordinación. UN وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال.
    Se necesitará cierto apoyo financiero para garantizar una colaboración más estrecha con los centros de coordinación. UN ويستدعي الأمر الحصول على بعض الدعم المالي لضمان التعاون الأوثق مع نقاط الاتصال.
    Tal vez se pueda obtener asesoramiento por conducto de los centros de coordinación nacionales de IPM, la FAO, instituciones de investigación agrícola u organismos de desarrollo. UN يمكن أن تتوافر المشورة عبر نقاط الاتصال التابعة للإدارة المتكاملة للآفات لدى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية.
    Además, se están elaborando directrices sobre el impacto ambiental de las misiones con el apoyo de los oficiales y los coordinadores de medio ambiente de todas las misiones. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ مبادئ توجيهية بشأن الأثر البيئي للبعثات بدعم من الموظفين البيئيين أو نقاط الاتصال المعينة لهذا الغرض في جميع البعثات.
    La labor de los coordinadores dentro de los organismos es crucial para la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente. UN ويُعد عمل نقاط الاتصال داخل الوكالات حاسم الأهمية لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que examine y refuerce el mandato de los coordinadores de cuestiones de género en los ministerios nacionales, que actualmente se cumple con carácter voluntario. UN وتشجع الدولة الطرف على استعراض وتعزيز مهام نقاط الاتصال المعنية بالمسائل الجنسانية في الوزارات الوطنية، التي تؤدَّى حاليا على أساس تطوعي.
    Se halla garantizada la adaptación al efecto 2000 de elementos informatizados como las bases de datos de puntos de contacto y los códigos de evaluación, y se dispone de copias de seguridad en soporte de papel. UN أما الجوانب المتصلة بالحاسوب، مثل قواعد بيانات نقاط الاتصال ومدونات التقييم، فقد أصبح مضمونا توافقها مع عام ٢٠٠٠، وتوجد منها بالفعل نسخ ورقية احتياطية.
    La Red 24/7 de puntos de contacto sobre el delito informático ha demostrado su eficacia y ésta sería aún mayor si contara con participación más amplia. UN وقد أظهرت شبكة نقاط الاتصال المعنية بجرائم الفضاء الحاسوبي على مدار الساعة فعاليتها، وستكون أكثر فعالية كلما زادت المشاركة فيها.
    El Departamento de la OLP encargado de los refugiados y de las personas desplazadas que, entre otras cosas, se ocupa de las relaciones con el OOPS, se convirtió en el principal punto de contacto. UN وقد أصبحت دائرة اللاجئين والمشردين التابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية، وهي الجهة المسؤولة عن العلاقات مع اﻷونروا، في جملة أمور، إحدى نقاط الاتصال اﻷساسية.
    El GTF ha establecido una red de contactos en 121 países. UN وقد أنشأت فرقة العمل المذكورة شبكة من نقاط الاتصال في 121 بلدا.
    5. Se invita a las Partes a que se remitan al anexo de la presente nota en el que figura la información sobre los centros de enlace de las autoridades nacionales designadas. UN ٥- واﻷطراف مدعوة إلى الرجوع إلى مرفق هذه المذكرة للاطلاع على المعلومات المتوفرة عن نقاط الاتصال لدى السلطات الوطنية المحددة.
    Las responsabilidades de GEA se han asignado a una dependencia dedicada, que cuenta con una red formal de funcionarios de enlace/coordinadores de expedientes UN تناط المسؤوليات عن إدارة السجلات والمحفوظات لوحدة مكرَّسة لها شبكة رسمية من نقاط الاتصال/منسقي السجلات
    43. El Grupo de trabajo destacó la importancia de la labor relativa al establecimiento de una red de entidades coordinadoras para la recuperación de activos. UN 43- أبرز الفريق العامل أهمية العمل على إنشاء شبكة من نقاط الاتصال بشأن استرداد الموجودات.
    38. Se ofreció a los participantes una buena oportunidad para actualizar la información sobre puntos de contacto con fines de búsqueda y salvamento. UN 38- وكانت الفرصة التي أُتيحت للمشاركين لتحديث البيانات عن نقاط الاتصال الخاصة بعمليات البحث والإنقاذ مفيدة.
    Se trata justamente de uno de estos puntos de contacto entre los principales detentadores del poder para expresar la voluntad del Estado. UN وهذه هي بالذات إحدى نقاط الاتصال بين أصحاب السلطة الرئيسيين التي يُعرب فيها عن إرادة الدولة.
    Se ha obtenido un progreso considerable desde el período de referencia con el aumento continuado en el número de centros de coordinación nacional entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales y el uso de compromisos entre múltiples interesados directos para coordinar asuntos relacionados con el Enfoque estratégico y la seguridad de los productos químicos. UN وقد أنجز تقدم جم منذ فترة خط الأساس مع زيادة مستمرة في عدد نقاط الاتصال الوطنية فيما بين الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والاستفادة من لجان أصحاب المصلحة المتعددين في تنسيق الأمور المتصلة بالنهج الاستراتيجي والسلامة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more