El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. | UN | وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود. |
No obstante, todos los envíos destinados a las misiones diplomáticas habían tenido que hacerse por los cruces fronterizos aprobados por el Comité. | UN | بيد أنه ينبغي شحن جميع البضائع المتجهة إلى بعثات دبلوماسية عن طريق نقاط عبور الحدود التي وافقت عليها اللجنة. |
Sin embargo, esto debe interpretarse a la luz del mejoramiento de la situación en la región en lo que se refiere a la reducción de las horas de espera en los cruces de frontera más importantes. | UN | بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود. |
i) El Servicio de Aduanas de la República Federativa de Yugoslavia seguirá teniendo jurisdicción sobre los pasos fronterizos internacionales oficiales de Kosovo y los depósitos aduaneros que puedan ser necesarios dentro de Kosovo. | UN | ' ١ ' تواصل دائرة الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزاولة صلاحياتها الجمركية عند نقاط عبور الحدود الدولية الرسمية لكوسوفو وفي المخازن الجمركية حسبما يلزم اﻷمر داخل كوسوفو. |
En los puestos fronterizos con la República Democrática del Congo hay personal de los departamentos de policía, inmigración y aduanas. | UN | عند نقاط عبور الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوجد لدينا ضباط من إدارات الشرطة والهجرة والجمارك. |
Esos despliegues entrañarán la designación de cierto número de cruces fronterizos permanentes y provisionales; | UN | وستشمل عمليات الوزع هذه عددا من نقاط عبور الحدود الدائمة والمؤقتة؛ |
Para velar por el carácter voluntario de las repatriaciones, el ACNUR mantuvo una presencia en los puntos de paso de las fronteras y a lo largo de las vías de regreso. | UN | ٥٧١- واحتفظت المفوضية بوجود لها عند نقاط عبور الحدود وعلى طول طرق العودة لكفالة الطابع الطوعي للعودة. |
los puntos de cruce de la frontera con la República Federativa de Yugoslavia por el Danubio han sido cerrados al tráfico y se ha informado de que la circulación por ellos es muy reducida. | UN | وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية. |
Sus operaciones siguieron viéndose dificultadas por las restricciones impuestas al tránsito fronterizo en el río Psou. | UN | غير أن هذه الأنشطة ظلت تعاق من جراء القيود المفروضة على نقاط عبور الحدود في منطقة نهر بسِّو. |
Mejora de los edificios e instalaciones técnicas en los cruces fronterizos. | UN | تحسيــن المبانــي والمرافــق التقنيـة عند نقاط عبور الحدود. |
Todos los observadores estadounidenses fueron retirados de los cruces fronterizos y de las zonas de patrulla y empleados solamente en zonas seguras. | UN | وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط. |
La UNTAES debe establecer procedimientos para la observación de los cruces fronterizos existentes y para facilitar la libre circulación de las personas. | UN | ٣٤ - المطلوب من اﻹدارة الانتقالية أن تضع إجراءات لمراقبة نقاط عبور الحدود الحالية وأن تسهل حرية انتقال اﻷشخاص. |
Los Ministros de Comercio, Agricultura y Salud y sus Viceministros velarán, en sus respectivas esferas de competencia, por que se vigilen y fiscalicen debidamente todos los cruces fronterizos de la Federación, según se dispone en las conclusiones del Gobierno de la Federación. | UN | وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد. |
Desde que la policía inició las operaciones, ha habido por lo menos 10 patrullas diarias, principalmente en aquellas aldeas en la Zona de Separación en que se están reinstalando las minorías, en las principales vías e intersecciones de tránsito y cerca de los cruces fronterizos internacionales. | UN | وتُسيﱢر قوة الشرطة، منذ بداية عملياتها، ١٠ دوريات على اﻷقل في اليوم، ولا سيما في القرى الواقعة في منطقة الفصل وبالقرب من نقاط عبور الحدود الدولية. |
58. Respecto de las detenciones realizadas por las patrullas iraquíes en los cruces fronterizos entre la Arabia Saudita y Kuwait, muchas familias se encontraban en el extranjero o huyeron rápidamente del país al producirse la invasión el 2 de agosto de 1990. | UN | ٥٨ - وفيما يتعلق بالاعتقالات التي قامت بها الدوريات العراقية عند نقاط عبور الحدود السعودية - الكويتية، فقد كانت أسر كثيرة موجودة خارج الكويت أو هربت منها بسرعة عند وقوع الغزو في ٢ آب/ أغسطس ١٩٩٠. |
De hecho, las cifras más recientes han confirmado que se mantiene la tendencia de reducción del tiempo de espera en los cruces de frontera. | UN | وقد تأكد حقا من أحدث اﻷرقام أن الاتجاه المتمثل في انخفاض فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود متواصل. |
De manera similar se emplea en los cruces de frontera marítimos, aéreos y postales la técnica canina especializada en la detección de explosivos. | UN | وكذلك تُستخدم في نقاط عبور الحدود البحرية والجوية والبريدية تقنية الكلاب المتخصصة في الكشف عن المتفجرات. |
Además, en los pasos fronterizos a menudo no existen instalaciones de estacionamiento seguras para los camiones que cumplan también unos requisitos sanitarios mínimos para los conductores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تفتقر نقاط عبور الحدود إلى مرافق الوقوف الآمن للشاحنات التي تلبي أيضاً الحدود الدنيا لمتطلبات النظافة الصحية للسائقين |
En el Canadá, la capacidad de control y vigilancia de los usos plaguicidas está a cargo de la Agencia de Reglamentación de la Gestión de Plagas (PMRA) a través de mecanismos de vigilancia ubicados en los pasos fronterizos y puntos de entrada para prohibir la importación de lindano al Canadá. | UN | في كندا تُدار القدرة على مراقبة ورصد مبيدات الآفات من قِبَل الوكالة التنظيمية لإدارة الآفات بواسطة آليات الامتثال الموجودة على نقاط عبور الحدود ونقاط دخول البلد لحظر استيراد اللِّيندين إلى كندا. |
v) A fin de garantizar la seguridad, despliegue por parte del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de agentes de policía en todo el país, así como de agentes para controlar los puestos fronterizos y los puertos: | UN | ' 5` قيام الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا توزيع ضباط الشرطة في جميع أنحاء ليبريا وتخصيص موظفين لمراقبة نقاط عبور الحدود ومراقبة المواني، وذلك من أجل كفالة الأمن. |
Los miembros del Consejo aplaudieron el establecimiento de cruces fronterizos en Debeli Brijeg en la zona amarilla y en el Cabo Kobila, en la zona azul como medidas de fomento de la confianza. | UN | ورحب أعضاء المجلس بافتتاح نقاط عبور الحدود في ديبلي بريجيك الواقعة في المنطقة الصفراء وفي كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة الزرقاء كتدبير لبناء الثقة. |
175. Para velar por el carácter voluntario de las repatriaciones, el ACNUR mantuvo una presencia en los puntos de paso de las fronteras y a lo largo de las vías de regreso. | UN | ٥٧١- واحتفظت المفوضية بوجود لها عند نقاط عبور الحدود وعلى طول طرق العودة لكفالة الطابع الطوعي للعودة. |
En los puntos de cruce fronterizos se realizan controles más estrictos de personas y vehículos, en coordinación con las autoridades aduaneras. | UN | ويجري تحري مزيد من الدقة في تفتيش الأشخاص والمركبات بالتعاون مع سلطات الجمارك عند نقاط عبور الحدود. |
Los Presidentes subrayaron que el proyecto Vía Báltica era de interés común prioritario y exhortaron a los Gobiernos a acelerar la aplicación de ese proyecto de infraestructura, que tenía importancia para toda la región y para la integración de los Estados bálticos en Europa, y a adoptar medidas inmediatas a fin de mejorar el tránsito fronterizo entre los Estados bálticos. | UN | وأكد الرؤساء أن مشروع طريق البلطيق له أولوية في الاهتمام المشترك، ودعوا الحكومات إلى التعجيل بتنفيذ مشروع الهياكل اﻷساسية هذا بسبب أهميته بالنسبة إلى المنطقة بأسرها واندماج دول البلطيق مع أوروبا، كما دعوها إلى اتخاذ خطوات فورية لتحسين نقاط عبور الحدود بين دول البلطيق. |
2.7. Establecimiento de un sistema destinado a detectar el paso de fuentes radiactivas por lugares estratégicos como los cruces de fronteras. | UN | 2-7 وضع نظام للكشف عن المصادر المشعة حال مرورها في أماكن استراتيجية مثل نقاط عبور الحدود. |