"نقبل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • aceptar que
        
    • aceptamos que
        
    • admitir que
        
    No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. UN وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة.
    No podemos aceptar que ninguna barrera comercial esté por encima de la plena observancia de los derechos humanos. UN لا يمكننا أن نقبل أن تكون لأي حاجز تجاري الأولوية على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Es duro aceptar que la muerte de Alberto no fue un accidente. Open Subtitles من الصعب أن نقبل أن وفاة ألبرتو لم يكن حادثاً
    No aceptamos que ello sea utilizado ahora para poner en tela de juicio los objetivos de no proliferación a que aspira la comunidad internacional, y que están pendientes desde hace mucho tiempo. UN ونحن لا نقبل أن يستخدم هذا اﻵن للمساس بأهداف المجتمع الدولي القائمة منذ وقت طويل في منع الانتشار.
    Tampoco aceptamos que la miseria, la injusticia y la pobreza tengan que ser las normas que rijan las relaciones entre los seres humanos en el próximo milenio. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    Se puede admitir que una reserva pueda tener un alcance general, en el sentido de que no se aplique solamente a una o varias disposiciones del tratado al que se refiere. UN وبوسعنا أن نقبل أن يكون لتحفظ ما نطاق عام، بمعنى أنه لا يستهدف فقط حكما أو أكثر من أحكام المعاهدة التي يتعلق بها.
    No podemos aceptar que algunos exploten el podio de esta Organización internacional para menospreciar un derecho incontrovertible, el derecho a la fe. UN إننا لا نقبل أن يستغل البعض منابر هذه المنظمة الدولية في الانتقاص مــن حق لا جـدال عليه وهو حق الاعتقاد.
    No podemos aceptar que su impunidad sobreviva la existencia del Tribunal. UN لا يمكننا أن نقبل أن يطول إفلاتهما من العقاب أكثر من عمر المحكمة.
    Por lo tanto, no podemos aceptar que las medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos determinen las relaciones de Noruega con Cuba. UN ولذلك، لا نستطيع أن نقبل أن تحدد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا.
    Debemos aceptar que no puede ser curada. Open Subtitles يجب أن نقبل أن لايُمكن معالجتها.
    Si bien debemos aceptar que ese aumento es de esperar y que no debe evitarse, todas las operaciones deben ser examinadas cuidadosamente, tanto en el momento de su creación como en el de su prórroga. UN وبينما ينبغي لنا أن نقبل أن تلك الزيادة هي شيء لا بد من توقعه ولا محل لتجنبه، فإن جميع العمليات ينبغي أن يفحص أمرهــا بدقة فــي وقت انشائها وفي وقت تمديدهــا.
    En cualquier pronóstico realista de los desafíos a que hacen frente las Naciones Unidas, debemos aceptar que Chernobyl y sus consecuencias permanecerán en el programa internacional. UN وفي أي تنبؤ واقعي بالتحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة، يجب علينا أن نقبل أن تظل تشيرنوبيل واﻵثار المترتبة عليها مدرجة على جدول اﻷعمال الدولي.
    No podemos aceptar que sea legítimo que algunos países hagan depender su seguridad de las armas nucleares mientras se niega ese derecho a otros. UN ولا نستطيع أن نقبل أن من المشروع لبعض البلدان اﻹعتماد على اﻷسلحة النووية من أجل أمنها وأن تنكر البلدان المذكورة هذا الحق على البلدان اﻷخرى.
    No podemos aceptar que ningún Estado Miembro tenga derecho a retener sus pagos unilateralmente ni que las cuotas de los países que no pagan sus deudas deban ser sufragadas por los demás. UN ولا نستطيع أن نقبل أن يكون من حق أي دولة الامتناع عن الدفع من جانب واحد، وإلا فإن نصيب تلك البلدان التي لا تسدد اشتراكاتها ينبغي أن تتكفل به بلدان أخرى.
    Debemos aceptar que la mundialización va a seguir adelante. UN يجب أن نقبل أن العولمة موجودة لتبقى.
    El mundo es más rico que nunca, así que, ¿cómo podemos aceptar que cada año 6 millones de niños menores de 5 años mueran a causa de la malnutrición y de las enfermedades a que da lugar? UN إن عالمنا أغنى من أي وقت مضى، فكيف يمكن إذن أن نقبل أن يموت 6 ملايين طفل دون سن الخامسة جرَّاء سوء التغذية وما يتصل به من أمراض؟
    El futuro de la humanidad está en peligro y no podemos aceptar que un grupo de gobernantes de países desarrollados quieran definir por todos los países como lo intentaron hacer infructuosamente en la Conferencia de las Partes de Copenhague. UN إن مستقبل البشرية في خطر ولا يمكن أن نقبل أن تتخذ مجموعة من قادة البلدان المتقدمة قرارات باسم جميع البلدان، على غرار ما حاولت فعله دون جدوى في مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن.
    Al reconocer esa interdependencia, aceptamos que existen responsabilidades y obligaciones colectivas, además de beneficios y oportunidades colectivos. UN بالاعتراف بهذا التكافل نقبل أن بوجود مسؤوليات والتزامات جماعية إضافة إلى منافع وفرص جماعية.
    No aceptamos que la prensa tenga libertad para difamar a las personas o denigrar a cualquier raza o religión. UN إننا لا نقبل أن تتمتع الصحافة بحرية التشهير بالناس ولا أن تنتقص من أي عرق أو دين.
    aceptamos que ello es así y que la fase piloto de la reasignación de los recursos para investigaciones ha concluido. UN ونحن نقبل أن ذلك هو الواقع وأن العملية التجريبية لإعادة تخصيص موارد التحقيقات قد استكملت.
    No aceptamos que este proceso tenga por objeto cambiar la naturaleza intergubernamental de nuestros procesos de adopción de decisiones, supervisión y vigilancia. UN ونحن لا نقبل أن يكون الهدف من العملية تغيير الطابع الحكومي الدولي للعمليات التي نضطلع بها في مجال صنع القرار والرقابة والرصد.
    Estamos dispuestos a admitir que este principio, que nos parece la ley esencial e ineludible de la democracia, sea concebida de manera distinta por algunos de vosotros, en el contexto de un enfoque político e histórico diferente. UN ونحن على استعداد ﻷن نقبل أن ينظر بعضكم إلى هذا المبدأ، الذي يبدو لنا أنه القانون اﻷساسي الذي تقوم عليه الديمقراطية والذي لا يمكن الحيد عنه، نظرة مختلفة بناء على نهج سياسي وتاريخي مختلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more