"نقترح أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • proponemos que
        
    • sugerimos que
        
    • sugerir que
        
    • proponer que
        
    • se sugiere que
        
    • nos proponemos
        
    • sugeriríamos que
        
    En consecuencia, proponemos que para establecer el Tribunal se sigan los siguientes pasos concretos: UN وعلى هذا فإننا نقترح أن تتخذ الخطوات المحددة التالية في إنشاء المحكمة:
    proponemos que los encargados de adoptar decisiones promuevan proyectos formulados por y para los niños que se encuentran en circunstancias difíciles. UN ونحن نقترح أن يقوم صناع القرارات بتشجيع المشروعات التي يطورها اﻷطفال من أجل اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة.
    En relación con los elementos 3 y 5, proponemos que queden como sigue: UN بالنسبة للركنين 3 و 5، نقترح أن يكونا على النحو التالي:
    Por tanto, sugerimos que los agentes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos en este sentido. UN ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد.
    sugerimos que esto se tenga en cuenta en la preparación de los informes anuales futuros. UN لذا نقترح أن يؤخذ هذا الأمر في الحسبان عند إعداد التقارير السنوية مستقبلا.
    Es ilógico sugerir que la condición para el levantamiento de las sanciones sean las propias sanciones. UN من غير المنطقي أن نقترح أن يكون الشرط المطلوب لرفع الجزاءات هو الجزاءات نفسها.
    Por consiguiente, quisiéramos proponer que las futuras reuniones públicas del Consejo de Seguridad se centren más en los temas concretos de que se ocupa el Consejo. UN ولذلك، نود أن نقترح أن تزايد اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة التي ستعقد في المستقبل من تركيزها على القضايا المحددة المعروضة على المجلس.
    proponemos que se comience a planificar desde ya. UN ونحن نقترح أن نبدأ التخطيط لهذه المهمة من اﻵن.
    proponemos que, por consiguiente, y dadas estas circunstancias, las Bahamas puedan disponer de cierta mitigación. UN وبمقتضى هذه الظروف، نقترح أن يكون هناك تخفيض متاح لجزر البهاما.
    proponemos que este Comité recomiende estas medidas al Secretario General. UN وإننا نقترح أن توصي هذه اللجنة اﻷمين العام بأن ينحو هذا المنحى.
    proponemos que, en el período de sesiones de organización que se celebre a fines de este año la Comisión de Desarme decida incluir este tema en su programa del período de sesiones sustantivo de 1995. UN ونحن نقترح أن تقوم هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام بالبت في إدراج هذا البند في جدول أعمالها للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    Estimamos que el tema no sólo es importante sino urgente, por lo que proponemos que esta Asamblea lo considere con esa perspectiva. UN ونعتقد أن المسألة هامــة وعاجلة على حد سواء. وبناء عليه، نقترح أن تنظر هــذه الجمعية في هذه المسألة على ضوء ذلك.
    En ese contexto, proponemos que se reflexione acerca de las amenazas de seguridad concretas vinculadas a las consecuencias negativas de la transformación del sistema. UN وفي هذا السياق، نقترح أن نفكر مليا في تهديدات معينة لﻷمن ترتبط باﻵثار السلبية لعمليات التحول في النظم.
    Por lo tanto, proponemos que la edad mínima se fije en los 18 años. UN ومن ثم نقترح أن تحدد الثامنة عشرة من العمر سناً أدنى.
    proponemos que se fusionen los sectores pertinentes de las tres dependencias de la Secretaría mencionada. UN ونحن نقترح أن تدمج اﻷقسام ذات الصلة من وحدات اﻷمانة العامة الثلاث.
    proponemos que, a nivel operacional, el objetivo final sea el establecimiento de un órgano rector unificado para un sistema de desarrollo consolidado de las Naciones Unidas. UN ونحن نقترح أن يكون الهدف النهائي، على الصعيد التنفيذي، هو إيجاد هيئة إدارة موحدة للجهاز اﻹنمائي المدمج لﻷمم المتحدة.
    sugerimos que se adopte un procedimiento simplificado y acelerado de notificación para el transporte en tránsito por el Danubio. UN فنحن نقترح أن يؤخذ بإجراء مبسط ومعجل لﻹخطار بشأن النقل العابر في الدانوب.
    sugerimos que tal reunión esté abierta a la participación en el debate no sólo de los miembros del Consejo de Seguridad, sino también de otros países interesados, ante todo los que tienen contingentes en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن نقترح أن يفتح باب الاشتراك في المناقشة في تلك الجلسة ليس ﻷعضاء مجلس اﻷمن فحسب بل وأيضا للبلدان المعنية اﻷخرى وبخاصة البلدان التي لديها وحدات عسكرية موزوعة في البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, sugerimos que se asigne de inmediato al Centro a un funcionario de categoría superior, con experiencia en el tipo de trabajo que se realiza en una oficina ejecutiva, durante un período de tres meses. UN ولذلك، نقترح أن يكلف، على الفور، موظف أقدم يمتلك خبرة في أعمال المكتب التنفيذي، للعمل في المركز لمدة ثلاثة أشهر.
    En cualquiera de los dos casos, sugerimos que la Comisión especifique a qué reglas del derecho internacional consuetudinario se refiere este artículo. UN وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة.
    Deseamos sugerir que esta Comisión organice el año próximo un debate temático especial conjunto con las Comisiones Segunda y Tercera sobre el desarme, la no proliferación y la seguridad humana. UN ونود أن نقترح أن تنظم هذه اللجنة في العام القادم مناقشة موضوعية مشتركة خاصة مع اللجنتين الثانية والثالثة بشأن نزع السلاح، وعدم الانتشار والأمن البشري.
    No obstante, quisiéramos proponer que la Comisión siga existiendo, en vista de acontecimientos imprevistos como la creación de nuevos Estados. UN ومع ذلك، نود أن نقترح أن يستمر وجود اللجنة، بالنظر إلى التطورات غير المتوقعة مثل ظهور دول جديدة.
    En lugar de ello, se sugiere que los Estados partes pertinentes asuman seriamente la carga que supone el incumplimiento. UN وبدلاً من ذلك، نقترح أن تتحمل الدول الأطراف المعنية جدياً عبء عدم الامتثال.
    nos proponemos garantizar al pueblo centroamericano el efectivo funcionamiento de un sistema de seguridad alimentaria y nutricional de acuerdo a las características y modalidades de cada país. UN نقترح أن يُكفل لشعب أمريكا الوسطى التنفيذ الفعال لنظام يكفل اﻷمن الغذائي والتغذوي وفقا لخصائص وطرائق كل بلد.
    Si la Conferencia de Desarme no puede permitirse aceptar a todas las naciones que deseen sumarse a la misma y, si por razones de eficiencia, la Conferencia necesita tener ciertos criterios para su ampliación, sugeriríamos que se dé atención detenida a los siguientes puntos. UN وإذا تعذر على مؤتمر نزع السلاح أن يقبل جميع الدول الراغبة في الانضمام إليه، وإذا احتاج المؤتمر، ﻷغراض الفعالية، إلى وجود معيار معين لتوسيع نطاقه، فإننا نقترح أن ينظر على نحو جاد في النقاط التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more