"نقر بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocemos que
        
    • reconocer que
        
    • admitir que
        
    No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    reconocemos que su función y sus propósitos todavía son vistos con cierto escepticismo. UN ونحن نقر بأنه مازال هناك بعض التشكك إزاء دورها والغرض منها.
    reconocemos que en los últimos años ha habido ciertos progresos en materia de métodos de trabajo, lo que permite una mayor trasparencia de la labor del Consejo de Seguridad. UN وإننا نقر بأنه في السنوات الأخيرة تحقق بعض التقدم بالنسبة لأساليب عمل المجلس بما يفضي إلى مزيد من الشفافية في عمله.
    Debemos reconocer que en la medida en que estos arsenales nucleares se mantengan, ningún esfuerzo en materia de no proliferación será suficiente para erradicar los riesgos de las armas nucleares. UN ويجب أن نقر بأنه ما دامت هذه الترسانات النووية في مكانها، لن يكون هناك جهد كاف في مجال عدم الانتشار للقضاء على مخاطر الأسلحة النووية.
    El mundo actual evoluciona con rapidez y hemos de reconocer que, desde la firma del Memorando de Budapest, no se ha convertido en un lugar más seguro. UN ويتسم العالم في الوقت الحاضر بالتغير السريع، ويتعين علينا أن نقر بأنه لم يصبح أكثر أماناً منذ توقيع مذكرة بودابست.
    Debemos reconocer que se han alcanzado enormes progresos en la lucha contra esa epidemia. UN لا بد أن نقر بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في مكافحة هذا الوباء.
    Queda aún tanto por hacer, tanto a nivel de sensibilizar la opinión de la población como de tomar medidas para su protección, que resulta vergonzoso admitir que casi 20 años después del descubrimiento del virus seguimos hablando de sensibilizar a la opinión pública. UN وما زال الكثير أمامنا لنفعله على مستوى التوعية والدعوة إلى حد يكون فيه من المحرج أن نقر بأنه بعد ما يقرب من 20 عاما من اكتشاف الفيروس، ما زلنا نتحدث عن التوعية.
    reconocemos que para que el proceso de reconstrucción arroje resultados satisfactorios será necesario que vaya acompañado por el mejoramiento de la situación de seguridad. UN ونحن نقر بأنه لكي تكون عملية إعادة التعمير ناجحة فمن الضروري اقترانها بتحسينات في الوضع الأمني.
    Por otra parte, reconocemos que aún queda mucho por hacer. UN وفي نفس الوقت، نقر بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    reconocemos que existen distintas opiniones al respecto. UN كما نقر بأنه لا تزال هناك آراء مختلفة في هذا الصدد.
    reconocemos que se podría haber incluido muchos otros elementos. UN ونحن نقر بأنه كان من الممكن أن يتضمن المشروع المزيد.
    Los participantes en la Tribuna del Agua reconocemos que el agua es esencial para la vida en el planeta. UN نحن، المشاركين في منبر المياه، نقر بأنه لا غنى عن المياه لاستمرار الحياة في كوكبنا.
    Aunque el progreso mencionado nos sirve de inspiración, reconocemos que todavía hay que adoptar muchas otras medidas. UN وفي الواقع، بينما لا يمكن للتقدم الآنف الذكر إلا أن يلهمنا، نقر بأنه لا تزال هناك خطوات أخرى عديدة يتعين اتخاذها.
    reconocemos que hay ocasiones en que la acción concertada de grupos como el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte (G-20) puede ayudarnos a encontrar soluciones para todos. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    No obstante, tenemos que reconocer que todavía hay margen para mejorar. UN ومع ذلك، يجب أن نقر بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    Todos debemos reconocer que mientras que las naciones más ricas y poderosas tienen capacidad para abrir nuevas vías de comercialización, los países en desarrollo no tienen esta opción. UN وعلينا جميعا أن نقر بأنه لئن كان لدى أغنى الدول وأقواها القدرات على فتح قنوات جديدة للتجارة، فإن البلدان النامية ليس لديها ذلك الخيار.
    Pero tenemos que reconocer que esos mismos pueblos —donde las circunstancias políticas lo permiten— se pronuncian año a año, en algún rincón del mundo, para elegir a sus representantes en los parlamentos nacionales. UN إلا أننا يجب أن نقر بأنه حينما تسمح الظروف السياسية، فإن هذه الشعوب تقوم بالتصويت سنة بعد أخرى في كل ركن من أركان العالم لانتخاب ممثليها في البرلمانات الوطنية.
    Queremos reconocer que se han producido algunos avances en lo relativo a atender a algunas de las inquietudes que el Gobierno y el pueblo de Rwanda han expresado con respecto al desempeño del TPIR. UN ونود أن نقر بأنه أحرز بعض التقدم في معالجة بعض الشواغل التي كانت لدى حكومة وشعب رواندا بالنسبة لأداء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Sin embargo, cabe reconocer que cada vez resulta más difícil pensar de esa manera y creer que los principios que inspiraron, por ejemplo, a los fundadores de los Estados Unidos de América, pueden prevalecer. UN ولكن لا بد أن نقر بأنه أضحى من الصعب أكثر فأكثر أن نفكر بتلك الطريقة، وأن نؤمن بأن المبادئ التي ألهمت، على سبيل المثال، إنشاء الولايات المتحدة الأمريكية يمكن أن تظل سائدة حتى اليوم.
    Al mismo tiempo, necesitamos reconocer que, si bien se han hecho importantes esfuerzos en las esferas de la vivienda pública, el abastecimiento de agua en el medio rural, la educación básica y la atención primaria de la salud, aún queda mucho por hacer. UN وفي نفس الوقت، علينا أن نقر بأنه رغم الجهود الكبيرة المبذولة في مجالات الإسكان العام وشبكات المياه الريفية والتعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية، ما زال هناك عمل كثير.
    Empero, debemos admitir que, pese a estos esfuerzos, nuestro camino futuro hacia el pleno goce de los derechos humanos para todos es muy largo. UN غير أنه يجب علينا أن نقر بأنه لا يزال أمامنا، على الرغم من هذه الجهود، شوط طويل ينبغي أن نقطعه في سبيل تحقيق كامل التمتع بحقوق الإنسان للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more