El Comité también observa que el territorio septentrional no está actualmente administrado por las autoridades del Estado Parte; por consiguiente, la falta de información sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en esta zona es una cuestión que preocupa al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنــة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا يدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة. |
El Comité también observa que el territorio septentrional no está actualmente administrado por las autoridades del Estado Parte; por consiguiente, la falta de información sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en esta zona es una cuestión que preocupa al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة. |
la falta de información sobre las poblaciones indígenas, por ejemplo, estaba contribuyendo a su marginación en la sociedad. | UN | وقال إن نقص المعلومات المتعلقة بالشعوب الأصلية، مثلاً، يسهم في استبعادهم داخل المجتمع. |
485. Al Comité la preocupa la falta de información acerca de la detención de personas en espera de deportación. | UN | 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم. |
Sin embargo, le preocupa la falta de información acerca del trabajo infantil en los sectores de la agricultura y el servicio doméstico. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية. |
363. El Comité nota con inquietud que falta información sobre los romaníes asentados, que constituyen el 70% de toda la población romaní. | UN | 363- وتشير اللجنة مع القلق إلى نقص المعلومات المتعلقة بالغجر المتوطنين الذين يشكلون نسبة 70 في المائة من مجموع السكان الغجر. |
h) escasez de información sobre los distintos aspectos de la salud; | UN | " )ح( نقص المعلومات المتعلقة بالجوانب الصحية المختلفة؛ |
El Comité también observa que el territorio septentrional no está actualmente administrado por las autoridades del Estado Parte; por consiguiente, la falta de información sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en esta zona es una cuestión que preocupa al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة. |
El Comité también observa que el territorio septentrional no está actualmente administrado por las autoridades del Estado Parte; por consiguiente, la falta de información sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño en esta zona es una cuestión que preocupa al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة. |
Teniendo en cuenta que próximamente concluirá la elaboración del Plan de Acción Nacional para el Adelanto de la Mujer y la Promoción de la Igualdad entre los Géneros en la Sociedad para 2006-2010, el Comité está preocupado por la falta de información sobre la evaluación de la ejecución de este Plan de Acción y los resultados logrados, así como sobre los obstáculos y problemas afrontados. | UN | 20 - وإذ تضع اللجنة في حسبانها أن خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة، وتعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع، للفترة 2006-2010، سوف يتم إنجازها قريباً، فإن القلق يساورها إزاء نقص المعلومات المتعلقة بتقييم تنفيذ هذه الخطة، والمتعلقة بما تحقق من نتائج، فضلاً عما صودف من عقبات وتحديات. |
Sin embargo, en su carta de seguimiento de 30 de agosto de 2013, el Comité lamentó la falta de información sobre la reparación efectiva ofrecida a estos colectivos y solicitó a Italia que facilitara información concreta al respecto. | UN | ورغم ذلك، أعربت اللجنة عن أسفها، في رسالة المتابعة المؤرخة 30 آب/ أغسطس 2013، إزاء نقص المعلومات المتعلقة بتوفير سبل الانتصاف الفعالة لهذه المجتمعات، وطلبت إلى إيطاليا تقديم معلومات واقعية في هذا الصدد(128). |
22. Preocupan al Comité la falta de información sobre la existencia de un plan de accesibilidad y las informaciones de que el transporte y otros edificios públicos siguen siendo inaccesibles para las personas con discapacidad debido a las barreras existentes. | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بوجود خطة لتيسير الوصول وإزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة ما زالوا غير قادرين على استخدام وسائل النقل العام والدخول إلى المباني العامة الأخرى بسبب العوائق الموجودة. |
:: La utilización de punzones de pruebas para superar el problema de la falta de información sobre el país de origen | UN | :: استخدام علامات صحيحة للتغلب على نقص المعلومات المتعلقة ببلد المنشأ؛ |
Uno de los obstáculos es la falta de información sobre los beneficios de las nuevas tecnologías entre las partes interesadas. | UN | وتتمثل إحدى العقبات في نقص المعلومات المتعلقة بفوائد التكنولوجيات الجديدة لدى الجهات المعنية. |
la falta de información sobre los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto ha impedido al Comité hacerse una idea clara de la verdadera situación de los derechos humanos en el país. | UN | وتعذر على اللجنة تكوين فكرة واضحة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد بسبب نقص المعلومات المتعلقة بالعوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ العهد. |
485. Al Comité la preocupa la falta de información acerca de la detención de personas en espera de deportación. | UN | 485- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باحتجاز الأشخاص المقرر إبعادهم. |
Al Comité también le preocupa la falta de información acerca de la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en varios ámbitos de la Convención. | UN | كما أن اللجنة قلقة إزاء نقص المعلومات المتعلقة بالأثر المترتب على التدابير المتخذة وبالنتائج التي تحققت في مختلف مجالات الاتفاقية. |
Sin embargo, preocupa al Comité la falta de información sobre las asignaciones presupuestarias destinadas específicamente a la aplicación de ese tipo de estrategias y políticas. | UN | ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة باعتمادات الميزانية المخصصة على وجه التحديد لتنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات. |
Inquieta particularmente al Comité la falta de información sobre las medidas adoptadas para abolir la poligamia de jure y de facto, que el Código de Familia permite. | UN | ويساورها قلق خاص من نقص المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لإلغاء تعدد الزوجات الفعلي والقانوني الذي يتيحه قانون الأسرة. |
También expresó inquietud por la falta de información acerca del acceso a servicios de salud reproductiva para los grupos vulnerables de mujeres, especialmente en las zonas rurales, por el alcance y las consecuencias de los abortos ilegales y practicados en condiciones peligrosas, por la tasa de embarazos de adolescentes, y por los servicios y el asesoramiento destinados a mujeres con problemas de salud mental. | UN | وأعربت أيضاً عن انشغالها إزاء نقص المعلومات المتعلقة بحصول فئات النساء الضعيفة على خدمات الصحة الإنجابية سيما في المناطق الريفية، وانتشار حالات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وعواقبه ومعدل حمل المراهقات، وحالة الخدمات والمشورة المقدمة إلى النساء اللاتي يعانين مشاكل متصلة بالصحة العقلية. |
El Comité sigue preocupado por la falta de información acerca del goce efectivo, en particular por los miembros de las comunidades afrouruguaya e indígena, de los derechos previstos especialmente en los apartados c) y e) del artículo 5. | UN | ٤٢٤ - تظل اللجنة قلقة إزاء نقص المعلومات المتعلقة بالتمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ )ج( و )ﻫ( على وجه الخصوص، ولا سيما من قِبَل أعضاء المجتمع اﻷفريقي - اﻷوروغوايي والمجتمع اﻷصلي. |
363. El Comité nota con inquietud que falta información sobre los romaníes asentados, que constituyen el 70% de toda la población romaní. | UN | 363- وتشير اللجنة مع القلق إلى نقص المعلومات المتعلقة بالغجر المتوطنين الذين يشكلون نسبة 70 في المائة من مجموع السكان الغجر. |
Sin embargo, lamenta la lentitud del Estado parte en dar pleno cumplimiento a los arreglos amistosos y decisiones adoptadas en el marco del Sistema Interamericano de Derechos Humanos, así como la escasez de información sobre reparaciones e indemnizaciones otorgadas a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, incluida la rehabilitación. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن أسفها لتباطؤ الدولة الطرف في تنفيذ ما أُبرم من اتفاقات ودية واعتُمد من قرارات في إطار نظام البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً، فضلاً عن نقص المعلومات المتعلقة بما يُقدم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من تعويضات وجبرٍ للضرر الواقع عليهم، بما في ذلك رد الاعتبار لهم. |