La falta de recursos para reforzar la supervisión parlamentaria sigue siendo el principal obstáculo. | UN | ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية. |
Su funcionamiento siguió obstaculizado por la falta de recursos para cubrir los costos. | UN | ولا يزال نقص الموارد اللازمة لتغطية التكاليف التشغيلية يعوق عمله. |
Los países en desarrollo todavía se encuentran limitados por la falta de recursos para la fiscalización de las drogas. | UN | ومضت قائلة إن نقص الموارد اللازمة لمراقبة المخدرات لا يزال يمثل عقبة أمام البلدان النامية. |
De hecho, los países en vías de desarrollo estamos aún muy lejos de cumplir con nuestros compromisos debido a la falta de recursos necesarios para la creación de un entorno propicio para la plena aplicación de los derechos del niño. | UN | وبالفعل، ما زالــت الدول الناميـة بعيدة جدا عن الوفاء بالالتزامات التي قطعناهــا على أنفسنا. وذلك بسبب نقص الموارد اللازمة لتوفير البيئة المناسبة للإعمال الكامل والشامل لحقوق الطفل. |
El orador también examinó los éxitos más pertinentes logrados por la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino, que no dejaba de expandirse a pesar de los recursos inadecuados con que contaban las funciones de apoyo central necesarias para intensificar dicha asistencia, como se había decidido en los mandatos de Bangkok y São Paulo. | UN | 78 - كما استعرض المتحدث أهم تجارب النجاح في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني والتي لا تزال تتوسع رغم نقص الموارد اللازمة لأداء وظائف الدعم المركزي من أجل تقديم مساعدة مكثّفة إلى الشعب الفلسطيني حسب ما تتطلبه الولاية التي أُسنِدت إلى الأونكتاد في كل من بانكوك وساو باولو. |
Lamentablemente constituye un problema la falta de recursos para llegar a cabo iniciativas y realizar actividades eficaces de protección y de seguimiento. | UN | وللأسف أن نقص الموارد اللازمة للقيام بمبادرات وتوفير حماية فعلية ومتابعة فعالة، يمثل مشكلة جارية. |
No obstante, el programa Amani se enfrenta a una serie de dificultades, en especial la falta de recursos para la puesta en práctica de algunas de sus iniciativas. | UN | غير أن البرنامج يتعثر بسبب عدد من المشاكل، من بينها نقص الموارد اللازمة لتنفيذ بعض المبادرات التي وُضعت في إطاره. |
* falta de recursos para gestionar adecuadamente la función. | UN | :: نقص الموارد اللازمة لإدارة الوظيفة على النحو المناسب. |
A ello se sumó la falta de recursos para la ejecución de las actividades de las prisiones, todo lo cual obstaculizó la entrega de productos durante el período examinado. | UN | وقد أعاق هذا الإجراء، إضافة إلى نقص الموارد اللازمة للاضطلاع بأنشطة السجون، إنجاز النواتج للفترة المشمول بالتقرير. |
* falta de recursos para gestionar adecuadamente la función. | UN | :: نقص الموارد اللازمة لإدارة الوظيفة على النحو المناسب. |
La falta de recursos para actualizar continuamente la base de datos. | UN | نقص الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات بشكل مستمر. |
Insta a los Estados Miembros a abordar la cuestión de la falta de recursos para esas actividades. | UN | وحثّ الدول الأعضاء على معالجة نقص الموارد اللازمة لهذه الأنشطة. |
En muchos países se desarrollan conforme a lo previsto las actividades de vigilancia, aunque en algunos casos se ven dificultadas por falta de recursos para la compra de estuches de material de pruebas del VIH y para el mantenimiento del equipo. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ أنشطة للمراقبة اﻹنذارية حسب الخطط المرسومة في بلدان كثيرة، ولكن يعوق ذلك في بعض البلدان نقص الموارد اللازمة لشراء حوافظ الاختبار لفيروس نقص المناعة البشرية أو صيانة اﻷجهزة. |
Por más que muchos de sus manifiestos aún no se han transformado en programas concretos, ello obedece sobre todo a la falta de recursos para una administración pública efectiva. | UN | ولئن كان بين بياناتها عدد كبير لا يزال يلزم تحويله إلى برامج ملموسة، فمرد ذلك، في معظمه، الى نقص الموارد اللازمة للسير في إدارة عامة فعالة. |
Entre los obstáculos que se oponen a la aplicación plena del Enfoque estratégico, que proporciona un marco normativo internacional no vinculante, se encuentran la falta de recursos necesarios para la creación de capacidad, el fortalecimiento institucional y otras actividades, la participación desigual de distintos sectores clave y las dificultades que entraña el seguimiento continuo de los progresos. | UN | إلا أن هناك تحديات تواجه التنفيذ التام للنهج الاستراتيجي، الذي يتيح إطارا غير ملزم قانونا في مجال السياسة الدولية، تشمل نقص الموارد اللازمة لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات وغير ذلك من الأنشطة، والمشاركة بدرجات متفاوتة في مختلف القطاعات الرئيسية وصعوبة رصد التقدم المحرز بشكل متواصل. |
78. El orador también examinó los éxitos más pertinentes logrados por la asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino, que no dejaba de expandirse a pesar de los recursos inadecuados con que contaban las funciones de apoyo central necesarias para intensificar dicha asistencia, como se había decidido en los mandatos de Bangkok y São Paulo. | UN | 78- كما استعرض المتحدث أهم تجارب النجاح في المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني والتي لا تزال تتوسع رغم نقص الموارد اللازمة لأداء وظائف الدعم المركزي من أجل تقديم مساعدة مكثّفة إلى الشعب الفلسطيني حسب ما تتطلبه الولاية التي أُسنِدت إلى الأونكتاد في كل من بانكوك وساو باولو. |
Se manifestó preocupación por la falta de fondos del presupuesto ordinario para sufragar los costos de mantenimiento y administrativos de los centros regionales para la paz y el desarme. | UN | 294 - وأُعرب عن القلق إزاء نقص الموارد اللازمة في الميزانية العادية لدعم تكاليف الصيانة والتكاليف الإدارية للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح. |
No obstante, varios programas continúan enfrentándose con obstáculos debido a la insuficiencia de recursos para la reinserción de los soldados desmovilizados. | UN | إلا أن العديد من البرامج لا تزال تواجه عوائق بسبب نقص الموارد اللازمة لإعادة إدماج الجنود المسرحين. |