En lo que respecta a la programación, la incertidumbre que caracterizó a los ingresos provocó durante todo el año, muy en especial en las oficinas del FNUAP en los países, el temor de que, como consecuencia de la falta de recursos disponibles, sería necesario reducir los límites máximos ya establecidos en materia de programas. | UN | ومن ناحية البرمجة، ولﱠد عدم اليقين إزاء اﻹيرادات قدرا هائلا من القلق على امتداد العام، ولا سيما في مكاتب الصندوق القطرية، إذ تعيﱠن خفض الحدود القصوى التي وضعت للبرامج بسبب نقص الموارد المتاحة. |
La Junta observa que los planes de la Administración de tener 60 superusuarios para dirigir esa labor y elaborar una mejor inteligencia empresarial para la gestión todavía no se han puesto en marcha debido a la falta de recursos disponibles. | UN | ويلاحظ المجلس أنه لم تُنجز بعد خطط الإدارة لتولّي 60 ' ' مستخدما متميزا`` قيادة هذا العمل وبلورة التحليلات الذكية للأعمال لفائدة الإدارة، وذلك بسبب نقص الموارد المتاحة. |
319. Algunas delegaciones expresaron también preocupación por la falta de recursos disponibles para los coordinadores residentes y preguntaron si éstos en realidad tenían recursos a su disposición para las actividades de coordinación. | UN | ٣١٩ - وأعربت بعض الوفود أيضا عن القلق إزاء نقص الموارد المتاحة للمنسق المقيم، وسالت عما اذا كانت هناك بالفعل موارد موضوعة تحت تصرف المنسق المقيم ﻷغراض التنسيق. |
La reestructuración económica fundamental que han llevado a cabo los países con economías en transición ha dado lugar a una falta de recursos para los programas de erradicación de la pobreza orientados hacia la potenciación del papel de la mujer. | UN | وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
El principal obstáculo superado fue la falta de recursos humanos suficiente en el grupo encargado de formular el sistema y en el ámbito de los usuarios. | UN | وأبرز العراقيل التي تم التغلب عليها هو نقص الموارد المتاحة لفريق التطوير والمستعملين. |
Al Gobierno de El Salvador le preocupaba, sin embargo, que disminuyeran los recursos disponibles y solicitó a los gobiernos donantes que invirtieran esa tendencia. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
Se trata principalmente de la insuficiencia de recursos disponibles para responder a la demanda y asegurar la sostenibilidad, la coordinación inadecuada y la necesidad de un mayor reconocimiento de la importancia de la gestión efectiva de la deuda por los propios países. | UN | وتتمثل هذه التحديات أساساً في نقص الموارد المتاحة لتلبية الطلب وضمان الاستدامة، وعدم كفاية التنسيق، وضرورة زيادة اعتراف البلدان ذاتها بأهمية إدارة الديون إدارة فعالة. |
46. La capacidad de los pueblos indígenas y tribales para participar en las actividades de las organizaciones internacionales también se ve limitada debido a la falta de recursos disponibles, al igual que por la falta de formación y tiempo, así como por otro tipo de restricciones. | UN | ٤٦ - ومما يحد من قدرة السكان اﻷصليين والقبليين على المشاركة في أنشطة المنظمات الدولية نقص الموارد المتاحة وكذلك نقص التدريب والوقت، فضلا عن قيود من نوع آخر. |
1. Considera que la falta de recursos disponibles sigue siendo un obstáculo importante para la aplicación de una estrategia eficaz contra la dispersión de objetos culturales por el tráfico ilícito; | UN | ١ - ترى أن نقص الموارد المتاحة ما زال عقبة كأداء أمام إعمال استراتيجية فعالة ضد تبديد اﻷعمال الثقافية بالاتجار غير المشروع بها؛ |
Se sugirió que hacía falta una mayor cooperación de los Estados, ya que el escaso número de respuestas a las comunicaciones y las respuestas negativas de Estados, incluso de los que habían cursado invitaciones permanentes, a las solicitudes de visita eran preocupantes, como también lo era la falta de recursos disponibles para los procedimientos especiales. | UN | وأُشير إلى ضرورة تعزيز التعاون من جانب الدول، إذ يمثل انخفاض معدلات الردود على الرسائل والردود السلبية المقدَّمة من الدول، بما فيها تلك التي كانت قد وجهت دعوات دائمة، على طلبات الزيارة، مبعث قلق ينضاف إلى نقص الموارد المتاحة للإجراءات الخاصة. |
200. Si bien el Comité toma nota de la actual conciencia y voluntad política en lo que respecta a los problemas derivados de la participación de los niños en los conflictos armados, el Comité sigue gravemente preocupado por la falta de recursos disponibles para la rehabilitación y reintegración social de los niños soldados desmovilizados. | UN | 200- ومع ملاحظة اللجنة لما هو مشاهد حالياً من وعي وإرادة سياسية بصدد المشاكل الناجمة عن توريط الأطفال في النزاع المسلح، فإنها تظل تشعر بقلق بالغ إزاء نقص الموارد المتاحة لمساندة عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
759. Si bien el Comité toma nota de la actual conciencia y voluntad política en lo que respecta a los problemas derivados de la participación de los niños en los conflictos armados, el Comité sigue gravemente preocupado por la falta de recursos disponibles para la rehabilitación y reintegración social de los niños soldados desmovilizados. | UN | 759- وتحيط اللجنة علماً بالوعي والإرادة السياسية الموجودين فيما يخص المشاكل الناجمة عن مشاركة الأطفال في النزاع المسلح، ولكنها تشعر بقلق بالغ إزاء نقص الموارد المتاحة لمساندة عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
759. Si bien el Comité toma nota de la actual conciencia y voluntad política en lo que respecta a los problemas derivados de la participación de los niños en los conflictos armados, el Comité sigue gravemente preocupado por la falta de recursos disponibles para la rehabilitación y reintegración social de los niños soldados desmovilizados. | UN | 759- وتحيط اللجنة علماً بالوعي والإرادة السياسية الموجودين فيما يخص المشاكل الناجمة عن مشاركة الأطفال في النزاع المسلح، ولكنها تشعر بقلق بالغ إزاء نقص الموارد المتاحة لمساندة عملية إعادة تأهيل الجنود الأطفال المسرحين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La reestructuración económica fundamental que han llevado a cabo los países con economías en transición ha dado lugar a una falta de recursos para los programas de erradicación de la pobreza orientados hacia la potenciación del papel de la mujer. | UN | وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة. |
A la MIPONUH y la MICIVIH les preocupa la falta de recursos para la Oficina del Ombudsman, que se creó en noviembre de 1997. | UN | ٢٥ - ويساور القلق كلا من بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي من جراء نقص الموارد المتاحة لمكتب أمين المظالم، الذي أنشئ في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. | UN | وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, la falta de recursos y de un plan para coordinar y financiar esas actividades. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نقص الموارد المتاحة لتمويل أنشطة هذه الهيئات وغياب خطة لتنسيقها. |
Al Gobierno de El Salvador le preocupaba, sin embargo, que disminuyeran los recursos disponibles y solicitó a los gobiernos donantes que invirtieran esa tendencia. | UN | بيد أن حكومة السلفادور منشغلة إزاء نقص الموارد المتاحة وطلب إلى الحكومات المانحة أن تعكس هذا الاتجاه. |
69. Además, el Comité ha subrayado que la insuficiencia de recursos disponibles no exonera a un Estado parte de su obligación de esforzarse por garantizar el más amplio disfrute posible de los derechos con arreglo a las circunstancias existentes y que incluso en momentos de importantes limitaciones de recursos, los miembros vulnerables de la sociedad han de ser protegidos mediante la adopción de medidas selectivas de bajo costo. | UN | 69- وقد شدَّدت اللجنة أيضاً على أن نقص الموارد المتاحة لا يُعفي دولة طرفاً من التزامها بالسعي إلى ضمان التمتع بالحقوق على أوسع نطاق ممكن في ظل الظروف السائدة، وأن من الواجب حماية أفراد المجتمع الضعفاء، حتى في أوقات شح الموارد، باعتماد تدابير محددة الأهداف ومنخفضة التكلفة نسبياً(). |