"نقص فرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • falta de oportunidades
        
    • carecen de
        
    • escasez de oportunidades
        
    • las insuficientes oportunidades de
        
    La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han reconocido que la falta de oportunidades de capacitación es un obstáculo fundamental para la creación y el mantenimiento de la capacidad local. UN ويرى عدد من الدول الجزرية في مسألة نقص فرص التدريب عنق الزجاجة اﻷهم فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية وصيانتها.
    Esto refleja la falta de oportunidades de empleo productivo y digno. UN ويعكس ذلك نقص فرص العمالة المنتجة والكريمة.
    Las razones por las cuales las mujeres con discapacidad carecen de acceso a la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas operan en múltiples niveles. UN والسبب في نقص فرص التحاق النساء ذوات الإعاقة بمجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات سبب متعدد الجوانب.
    A menudo, la escasez de oportunidades de empleo y la falta de aptitudes de los ex combatientes contribuye a su desarraigo y demora su reinserción social. UN وكثيرا ما يسهم نقص فرص العمل أمام المقاتلين العائدين وافتقارهم إلى المهارات في اﻹحساس بعدم الانتماء ويبطئ إعادة اندماجهم.
    También suscitan preocupación las insuficientes oportunidades de esparcimiento. UN كما يشكل نقص فرص الترفيه مصدرا للقلق.
    El Comité observa con preocupación que la falta de oportunidades laborales ha obligado a una gran parte de la población boliviana a emigrar. UN وتلاحظ بقلق أن نقص فرص العمل دفع جزءاً كبيراً من السكان البوليفيين إلى الهجرة.
    No sólo habrá más desempleo, sino que también es muy probable que las condiciones de trabajo empeoren debido a la falta de oportunidades de empleo. UN ولن تزيد أعداد العاطلين عن العمل فحسب لكن من المرجح بشدة أيضا أن تسوء ظروف العمل بسبب نقص فرص العمل.
    falta de oportunidades de trabajo: La experiencia del hombre privado de libertad en relación con la oferta laboral es significativamente distinta a la experiencia de las mujeres. UN نقص فرص العمل: تتاح للرجال المحرومين من حريتهم فرص عمل مختلفة تماماً عن تلك المتاحة للنساء.
    Esta discriminación incluye la falta de oportunidades educativas y de empleo que les permitan acceder a una vivienda a precios de mercado. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Esta discriminación incluye la falta de oportunidades educativas y de empleo que les permitan acceder a una vivienda a precios de mercado. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    1.1 La falta de oportunidades de empleo, la violencia y la reunificación familiar han sido las principales razones para emigrar de nuestra región. UN 1-1 إن نقص فرص العمل وانتشار أعمال العنف ودوافع لم شمل الأسر من الأسباب الكامنة وراء ظاهرة الهجرة في منطقتنا.
    La discriminación desemboca en una falta de oportunidades educativas y de empleo que permitan acceder a una vivienda a precios de mercado. UN ويؤدي هذا التمييز إلى نقص فرص التعليم والعمل اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Entre éstos figura la falta de garantías de seguridad para las personas que regresan, los obstáculos administrativos que con frecuencia se presentan de forma discriminatoria para dificultar el retorno, la escasez de viviendas y unas condiciones socioeconómicas difíciles, en particular la falta de oportunidades de empleo. UN وتشمل هذه الشواغل نقص الضمانات اﻷمنية للعائدين والعقبات اﻹدارية التي كثيرا ما تستخدم بأسلوب تمييزي ﻹعاقة عمليات العودة ونقص المساكن وصعوبة الظروف الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك نقص فرص العمل.
    No obstante, el Gobierno reconoce que las zonas rurales tienen problemas específicos, como la falta de oportunidades de empleo y la concentración de los trabajos en algunos meses determinados del año, algo que afecta tanto a hombres como a mujeres. UN ومع هذا تسلم الحكومة بوجود مشاكل خاصة في المناطق الريفية، بما فيها نقص فرص العمل وموسمية اﻷعمال، ويواجههما الرجال والنساء على السواء.
    El programa apunta principalmente a las comunidades de las regiones y zonas rurales caracterizadas por problemas económicos, una disminución de la población debido a la reestructuración del sector industrial, la falta de oportunidades de desarrollo, y elevadas tasas de desempleo y carencia social. UN ويهدف البرنامج أساسا إلى العمل مع المجتمعات الريفية والإقليمية التي تواجه تحديات اقتصادية أو انحدار السكان بسبب إعادة هيكلة الصناعة أو نقص فرص التنمية أو ارتفاع مستويات البطالة والحرمان الاجتماعي.
    La mayoría de los alumnos que estudian en la capital no regresa al interior, en parte debido a la falta de oportunidades de trabajo. UN ومن الناحية الفعلية لا يعود أي طالب من الطلاب الذين درسوا في العاصمة إلى المناطق الداخلية، وهو ما يرجع، جزئياً، إلى نقص فرص العمل هناك.
    Sin embargo, los refugiados se hallan en una situación precaria debido a la falta de oportunidades para practicar una agricultura de subsistencia en gran escala, a la escasez de leña y a la falta de agua suficiente, en general, y de agua potable, en particular. UN ورغم ذلك، فإن حالة اللاجئين ما زالت محفوفة بالأخطار بسبب نقص فرص الزراعة الكفافية على نطاق واسع، ونقص حطب الوقود، إضافة إلى نقص فرص الحصول على كميات كافية من مياه الشرب.
    Muchas de las causas básicas del conflicto siguen presentes, como la falta de oportunidades de empleo para la numerosa población joven, la proliferación de armas pequeñas, la deficiente capacidad del Estado para proporcionar servicios básicos, la corrupción y la inestabilidad en la región. UN ولا يزال العديد من الأسباب الأساسية للنزاع، ومنها نقص فرص العمل لقطاع كبير من الشباب وانتشار الأسلحة الصغيرة وعجز الدولة عن توفير الخدمات الأساسية والفساد وعدم الاستقرار في المنطقة، قائما اليوم.
    Las mujeres que realizan tareas agrícolas resultan mucho más afectadas por la inseguridad alimentaria, dado que carecen de acceso a la tierra, a los recursos y a los mecanismos de mercado. UN وتعد النساء المشتغلات بالزراعة أشد تأثرا بانعدام الأمن الغذائي نتيجة نقص فرص وصولهن إلى الأرض والموارد وتسهيلات الأسواق.
    Inevitablemente, en un futuro previsible la escasez de oportunidades de empleo entrañará una necesidad considerable y permanente de medidas de creación de empleos en favor de los grupos menos favorecidos, como los discapacitados, los jóvenes, los inmigrantes y otros desempleados. UN ومن المحتوم أن يؤدي نقص فرص العمل في المستقبل القريب إلى حاجة كبيرة ومستمرة إلى تدابير لإيجاد وظائف في صالح الفئات الضعيفة مثل المعوقين، والشباب، والأشخاص الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة وغيرهم من الأشخاص العاطلين عن العمل.
    También suscitan preocupación las insuficientes oportunidades de esparcimiento. UN كما يشكل نقص فرص الترفيه مصدراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more