"نقطة انطلاق جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un nuevo punto de partida
        
    • un nuevo rumbo
        
    • nuevo punto de partida para
        
    La ocasión podría considerarse como un nuevo punto de partida para los esfuerzos tendientes a la eliminación de las armas nucleares de manera definitiva. UN ويمكن أن تعتبر هذه المناسبة نقطة انطلاق جديدة في الجهود الراميــة إلــى القضاء على اﻷسلحة النووية بصفة نهائية.
    Mi Gobierno abriga la firme esperanza de que el examen de mediano plazo constituya un nuevo punto de partida para la Iniciativa especial. UN وتأمل حكومة بلدي أملا وطيدا بأن يكون استعراض منتصف المدة هذا نقطة انطلاق جديدة للمبادرة الخاصة.
    Esos acontecimientos históricos simbolizan un nuevo punto de partida para la promoción del renacer de África sobre la base de los principios de autonomía, asociación, compromiso y responsabilidad. UN تلك الأحداث التاريخية تمثل نقطة انطلاق جديدة للنهوض ببعث أفريقيا مبنية على مبادئ الملكية والشراكة والتعهد والمسؤولية.
    En el caso Loizidou c. Turquía, caso que representó un nuevo rumbo de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Tribunal ordenó al Gobierno de Turquía que indemnizara a la demandante por el período en que había sido privada de la utilización de sus bienes y que le permitiera el pleno acceso y el disfrute pacífico de sus propiedades en Kyrenia. UN ففي قضية لويزيدو ضد تركيا، وهي قضية شهيرة شكلت نقطة انطلاق جديدة في مجال السوابق القضائية الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أمرت المحكمة الحكومة التركية بتعويض صاحبة الطلب عن الفترة التي حرمت فيها من استخدام ممتلكاتها، وبتمكينها بشكل كامل من الوصول إلى ممتلكاتها والسماح لها بالتمتع السلمي بهذه الممتلكات الواقعة في مدينة كيرينيا.
    No se debe considerar que las negociaciones oficiosas fueron un esfuerzo inútil, sino que constituyen un nuevo punto de partida para las negociaciones futuras. UN وينبغي ألا تُعتبر المفاوضات غير الرسمية تبديدا للجهود ولكن وسيلة توفر نقطة انطلاق جديدة لاستمرار المفاوضات.
    Por último, tenemos la sincera esperanza de que el comienzo del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo constituya un nuevo punto de partida para la promoción de los derechos de los pueblos indígenas, así como para la consolidación de la confianza y la justicia. UN وختاما، نأمل بإخلاص أن توفر بداية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم نقطة انطلاق جديدة لتعزيز حقوق السكان اﻷصليين وكذلك لعملية بناء الثقة والعدالة.
    Cuarto, el TPCE se transformará en un nuevo punto de partida y constituirá un incentivo importante para la continuación del proceso de negociaciones a fin de asegurar una mayor reducción de las armas nucleares, con el objetivo final de lograr la eliminación de esas armas. UN رابعا، ستغدو معاهدة الحظر الشامل للتجارب نقطة انطلاق جديدة وستدلل على أنها حافز رئيسي لاستمرار العملية التفاوضية من أجل ضمان المزيد من تخفيض اﻷسلحة النووية، وهدفها النهائي إزالة هذه اﻷسلحة.
    La celebración de este período extraordinario de sesiones constituye un nuevo punto de partida para librar esta lucha dentro de un marco multilateral y con una mejor comprensión del fenómeno y de los métodos para enfrentarlo. UN وعقد هذه الدورة الاستثنائية يشكل نقطة انطلاق جديدة لشن هذه الحملة بنهج متعدد اﻷطراف، وبفهم أفضل لهذه الظاهرة وكيفية مقاومتها.
    La aprobación de esta resolución no implica, en modo alguno, que haya concluido nuestra labor en esta esfera; por el contrario, debe considerarse un nuevo punto de partida. UN واتخاذ هذا القرار لا يعني على الإطلاق نهاية عملنا في هذا المجال، فبدلا من ذلك، ينبغي النظر إليه على أنه نقطة انطلاق جديدة.
    La víspera del décimo aniversario, esa Cumbre marcó un nuevo punto de partida en el proceso de definición de una política verdadera en materia de fortalecimiento de los valores familiares. UN وكان انعقاده عشية الذكرى السنوية العاشرة قد وفر نقطة انطلاق جديدة في عملية وضع سياسة حقيقية ترمي إلى تعزيز القيم الأسرية.
    Egipto considera que el documento final de esta reunión de alto nivel representará un nuevo punto de partida y mejorará nuestra cooperación en interés del bienestar y de la prosperidad de los pueblos de África. UN وترى مصر أن الوثيقة التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى ستكون بمثابة نقطة انطلاق جديدة لتكثيف تعاوننا بما يضمن تحقيق الازدهار والرفاهية لشعوب القارة الأفريقية.
    Consideramos oportuno que esta Cumbre árabe se celebre en Jartum, como un nuevo punto de partida de la cooperación afroárabe, teniendo en cuenta los sofocantes cambios internacionales y la opresiva hegemonía unilateral, sobre todo por un país que cree ser el único país que existe bajo el sol y sobre la faz de la Tierra. UN وقد رأينا من المناسب أن يكون انعقاد القمة العربية في الخرطوم نقطة انطلاق جديدة لمسيرة التعاون العربي الافريقي في ظل التحولات الدولية التي يمسك بعضها بخناق بعض، وفي ظل الهيمنة الأحادية الطاغية، خاصة من دولة تحسب أن الأرض لا تُقِِل غيرها، وان السماءَ لا تُظِلُ سواها.
    Esperamos que un programa de trabajo equilibrado pueda crear un nuevo punto de partida para la erradicación de las armas nucleares. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن برنامج متوازن للعمل من أن يشكل نقطة انطلاق جديدة بالنسبة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل بطريقة مقيدة زمنيا.
    1. Conceptualización: un nuevo punto de partida UN 1- تحديد المفاهيم: نقطة انطلاق جديدة
    Estamos seguros de que el actual examen quinquenal sobre la labor de la Comisión será un nuevo punto de partida para mejorar el trabajo de la Comisión e intensificar su eficiencia y función. UN ونحن على ثقة بأن الاستعراض الراهن الشامل لفترة خمس سنوات بشأن عمل لجنة بناء السلام سيوفر نقطة انطلاق جديدة لتحسين عمل لجنة بناء السلام ولتعزيز كفاءتها ودورها.
    1. Conceptualización: un nuevo punto de partida UN 1 - تحديد المفاهيم: نقطة انطلاق جديدة
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África constituye un nuevo punto de partida para cambiar el nivel de vida en África. Es una iniciativa generada por los africanos mismos, basada en su propia visión de su realidad, sus necesidades y las grandes esperanzas de los pueblos africanos de un futuro mejor y su deseo de ser aliados del mundo en el propósito de lograr el desarrollo y el progreso. UN وقد جاءت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) لتمثل نقطة انطلاق جديدة لتغيير وجه الحياة على الأرض الأفريقية وهي مبادرة صاغها الأفارقة بأنفسهم انطلاقا من رؤيتهم لواقعهم واحتياجاتهم والآمال العريضة للشعوب الأفريقية في غد أفضل، ورغبتهم في أن يكونوا شركاء للعالم في التنمية والتقدم.
    En el caso Loizidou c. Turquía, caso que representó un nuevo rumbo de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Tribunal ordenó al Gobierno de Turquía que indemnizara a la demandante por el período de tiempo en que había sido privada de la utilización de sus bienes y que le permitiera el pleno acceso y el disfrute pacífico de sus propiedades en Kyrenia. UN ففي قضية لويزيدو ضد تركيا الشهيرة التي شكلت نقطة انطلاق جديدة في مجال السوابق القضائية الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أمرت المحكمة الحكومة التركية بدفع تعويض لصاحبة الطلب عن الفترة التي حُرمت فيها من استخدام ممتلكاتها، وبتمكينها بشكل كامل من الوصول إلى ممتلكاتها وبالسماح لها بالتمتع السلمي بهذه الممتلكات الواقعة في مدينة كيرينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more