"نقطة انطلاق هامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un importante punto de partida
        
    • un punto de partida importante
        
    • importante punto de partida para
        
    • un punto de partida fundamental
        
    Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. UN بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل.
    Acojo con gran beneplácito esa declaración, y me parece que el programa de seis puntos que anunció el Presidente puede ser un importante punto de partida. UN إنني أرحب كثيرا بذلك البيان، ويبدو لي أن البرنامج ذا النقاط الست الذي أعلن عنه الرئيس يشكل نقطة انطلاق هامة.
    Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    Este enfoque será un punto de partida importante para concretar los objetivos de desarrollo del Milenio en los países y las ciudades. UN وسيكون هذا النهج نقطة انطلاق هامة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى القطري ومستوى المدن.
    La perspectiva de igualdad entre los géneros es un punto de partida importante del análisis contenido en el informe. UN ومنظور المساواة بين الجنسين هو نقطة انطلاق هامة في تحليلات التقرير.
    La ampliación de los servicios de pruebas y consultas sobre el VIH puede proporcionar un importante punto de partida para la prevención y el tratamiento del VIH. UN ويمكن لزيادة حجم خدمات إجراء الاختبارات وتقديم المشورة أن تتيح نقطة انطلاق هامة من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه أيضا.
    :: Determinar y hacer un seguimiento de las disparidades en la cobertura de los servicios de salud constituye un importante punto de partida. UN :: تحديد أوجه التفاوت في تغطية الخدمات الصحية والتنبه لها يمثلان نقطة انطلاق هامة.
    Una mayor comprensión de la cuestión constituye un importante punto de partida para resolver el problema. UN ويشكل فهم المسألة على هذا النحو بصورة أعمق نقطة انطلاق هامة في الجهود المبذولة لحل المشكلة.
    Sus aportes son un importante punto de partida para continuar la consideración de este asunto. UN وتشكل إسهامات التقرير نقطة انطلاق هامة لاستمرار النظر في هذه المسألة.
    La delegación de la República de Belarús estima que el documento es un importante punto de partida para la segunda fase en la aplicación de la histórica Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y esperamos que llegue a una feliz conclusión. UN ويعتقد وفد جمهورية بيلاروس أن تلك الوثيقة هي نقطة انطلاق هامة نحو المرحلة الثانية في تنفيذ إعلان المبادئ التاريخي بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، وهو يتطلع الى التوصل الى خاتمة ناجحة لها.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que el documento era un importante punto de partida para continuar las deliberaciones a fin de encontrar criterios sólidos para la asignación de recursos, teniendo en cuenta las preocupaciones de los países en que se ejecutan programas. UN واتفق العديد من الوفود على أن الوثيقة تشكل نقطة انطلاق هامة لمواصلة المناقشات بغية تحديد معايير متينة لتخصيص الموارد، مع مراعاة شواغل البلدان المشمولة ببرامج.
    El proceso de evaluación, incluidas las visitas a localidades por equipos mixtos y exámenes a nivel provincial y nacional, ha constituido un importante punto de partida para el diálogo entre el Gobierno y la MONUSCO. UN وكانت عملية التقييم، بما في ذلك زيارات المواقع من قبل فرق مختلطة والاستعراضات على المستويين الإقليمي والوطني، بمثابة نقطة انطلاق هامة لحوار بين الحكومة والبعثة.
    El derecho de los niños con discapacidad a crecer en el seno de sus familias fue un punto de partida importante cuando se introdujo la subvención para la atención de la persona discapacitada. UN وقد شكل حق الأطفال ذوي الإعاقة في النمو في أسرهم نقطة انطلاق هامة لإحداث منحة الرعاية في المنزل.
    Aunque se trate de uno de los tratados heredados de la guerra fría y aunque esté lejos de ser ideal, sigue siendo un punto de partida importante en el camino del desarme nuclear. UN وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي.
    La experiencia que han acumulado, así como los logros duraderos que han alcanzado en el evidente mejoramiento de las condiciones de vida de millones de personas, constituyen un punto de partida importante. UN فالخبرة التي اكتسبتها، علاوة على انجازاتها الثابتة في تحسين اﻷحوال المعيشية للملايين من البشر بصورة أكيدة، تمثل نقطة انطلاق هامة.
    14. Una descripción clara y concisa del Programa de Cooperación Técnica se considera un punto de partida importante de todo examen de la cooperación técnica. UN 14- ويعد وضع وصف واضح وموجز لبرنامج التعاون التقني نقطة انطلاق هامة لأي مناقشة بشأن التعاون التقني.
    Aunque no hay ninguna norma que cubra por sí sola todos los aspectos esenciales de las actividades de REDD-plus, pueden proporcionar un punto de partida importante para la innovación y las pruebas en relación con el diseño de los criterios de elegibilidad y salvaguardas de los mecanismos de financiamiento para REDD-plus. UN ورغم عدم وجود معيار واحد يغطي جميع الجوانب الأساسية من أنشطة المبادرة المعززة، فإنها قد توفر نقطة انطلاق هامة للابتكار واختبار فيما يتعلق بتصميم معايير الأهلية لآلية تمويل المبادرة المعززة وضماناتها.
    Las evaluaciones conjuntas realizadas por el Gobierno y la MONUSCO son un punto de partida fundamental. UN وتشكل التقييمات المشتركة التي تجريها الحكومة وبعثة منظمة الأمم المتحدة نقطة انطلاق هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more