"نقطة تحول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • un punto de inflexión en
        
    • un hito en
        
    • un viraje en
        
    • un punto decisivo en
        
    • un momento crítico en
        
    • un giro en
        
    • un hito decisivo en
        
    • un cambio decisivo en
        
    • un punto de viraje en
        
    • un momento decisivo para la
        
    • un punto de inflexión para el
        
    • un momento crucial de su
        
    • un momento decisivo en la
        
    • puntos críticos en los
        
    El orador considera que el acuerdo llegará a constituir un punto de inflexión en la lucha contra esos delitos. UN وقال إنه يعتقد أن هذه الاتفاقية ستثبت أنها نقطة تحول في التعامل مع مثل هذه الجرائم.
    La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. UN وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب.
    Supuso un punto de inflexión en el debate y en las iniciativas internacionales en materia de población. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    El año entrante marcará un hito en la historia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وستكون السنة المقبلة نقطة تحول في تاريخ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    El TPCE es un acontecimiento que marca un hito en la esfera del desarme nuclear y la no proliferación. UN وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نقطة تحول في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    A medida que se ha intensificado su trabajo, ha ido despertando grandes esperanzas de que se produzca un punto de inflexión en la diplomacia multilateral del desarme. UN فعملكم المكثف قد حمل آمالاً كبيرة بإحداث نقطة تحول في الدبلوماسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Esa reunión fue un punto de inflexión en nuestros esfuerzos por ocuparnos del cambio climático. UN وكان ذلك الاجتماع نقطة تحول في جهودنا لمعالجة تغير المناخ.
    Hemos definido este momento como un punto de inflexión en la historia humana, en el que hace falta un liderazgo valiente e incluso heroico. UN وقد حددنا هذه اللحظة بوصفها نقطة تحول في التاريخ الإنساني، حيث هناك حاجة إلى قيادة شجاعة، بل وبطولية.
    La aprobación de la resolución 1540 (2004) representó un punto de inflexión en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    No escatimaremos esfuerzos para que la reunión sea un rotundo éxito y un punto de inflexión en nuestro proceso de cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولن ندخر أي جهد في جعل ذلك الاجتماع يحقق نجاحا باهرا ويكون نقطة تحول في مساعينا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conferencia tuvo un impacto tangible al marcar un punto de inflexión en el volumen y el tipo de cooperación internacional para el desarrollo. UN وكان للمؤتمر أثر ملموس إذ شكّل نقطة تحول في حجم وشكل التعاون الدولي في مجال التنمية.
    Fue un hito en nuestra estrategia sobre cuestiones de población y desarrollo. UN لقد كان نقطة تحول في تناولنا لمسائل السكان والتنمية.
    Señala un hito en la lucha contra el VIH/SIDA, estableciendo objetivos para prevenir y tratar esta enfermedad. UN وهو يبرز نقطة تحول في مكافحة الإيدز عن طريق وضع أهداف محددة زمنيا للوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    El acuerdo de cesación del fuego es un hito en la historia de Angola. UN ويمثل اتفاق وقف إطلاق النار نقطة تحول في التاريخ الأنغولي.
    Estos acontecimientos constituyen un viraje en la evolución de la situación en Bosnia. UN وتشكﱢل هذه اﻷحداث نقطة تحول في تطور الوضع في البوسنة.
    En cierto sentido, la Declaración fue un punto decisivo en la lucha de liberación. UN ولقد كان اﻹعلان من هذه الناحية نقطة تحول في كفاح التحرير.
    Si bien la Conferencia marcó un momento crítico en el plano de la educación, los participantes hicieron hincapié también en las estrategias ya comprobadas que se habían aplicado para lograr avances generales en materia de salud, nutrición, suministro de agua y saneamiento. UN وفي حين أن المؤتمر قد شكل نقطة تحول في مجال التعليم، أكد المشاركون أيضا الاستراتيجيات الثابتة الموضوعة بالفعل من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة في مجال الصحة والتغذية ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية على الصعيد العالمي.
    No es exagerado decir que la X UNCTAD marcó un giro en los debates internacionales sobre el desarrollo. UN وليس من باب المبالغة القول إن الأونكتاد العاشر كان بمثابة نقطة تحول في المناقشات الدولية المتعلقة بالتنمية.
    Los primeros procesos ya constituyen un hito decisivo en la historia de la Corte. UN وتمثل إجراءات إقامة أول دعوى نقطة تحول في تاريخ المحكمة.
    Ante todo, la NEPAD puede suponer un cambio decisivo en las esperanzas de la gente de África, cambio que podría poner fin a largos años de declive social y económico. UN ومع كل هذا فالشراكة الجديدة تحمل في طياتها إمكانية إحداث نقطة تحول في آمال شعوب أفريقيا، نقطة يمكن أن تنهي الهبوط الاجتماعي والاقتصادي لآجال طويلة.
    Éste es un punto de viraje en el complejo proceso de negociación que se inició con la presentación por el Consejo Económico y Social de los primeros informes del Comité de Políticas de Desarrollo. UN وهذه نقطة تحول في عملية التفاوض المعقدة التي انطلقت مع تقديم التقارير الأولى للجنة السياسة الإنمائية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El intercambio de cartas de reconocimiento y la firma de la Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel señalan un momento decisivo para la región en general y la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en particular. UN إن تبادل رسائل الاعتراف وتوقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرائيلية، يشكلان نقطة تحول في المنطقة عموما، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة خصوصا.
    El traslado del Centro a Katmandú marca un punto de inflexión para el funcionamiento y las actividades del Centro. UN 26 - يعتبر نقل المركز إلى كاتماندو بنيبال نقطة تحول في عمل المركز وأنشطته.
    Los magistrados consideran que el Tribunal ha llegado a un momento crucial de su trayectoria y que están en juego su credibilidad y el apoyo internacional de que es objeto. UN ويرى القضاة أن المحكمة بلغت نقطة تحول في تاريخها وأن مصداقيتها والمساندة الدولية التي تتمتع بها معرضتان للخطر.
    Como muchos oradores han venido diciendo, efectivamente estamos en un momento decisivo en la historia de Somalia. UN مثلما قال الكثيرون، نحن في الواقع عند نقطة تحول في تاريخ الصومال.
    Estamos llegando a la confluencia de puntos críticos en los sistemas fundamentales. Open Subtitles نحن نقترب من مُفترق طُرُق من نقطة تحول في الأنظمة الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more