"نقطة مرجعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un punto de referencia
        
    • como punto de referencia
        
    • de punto de referencia
        
    • puntos de referencia
        
    • el punto de referencia
        
    • punto de referencia para
        
    • un hito
        
    • parámetros
        
    • parámetro
        
    • es un referente
        
    • es una referencia
        
    • servir de referencia
        
    un punto de referencia fundamental es el tema de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres. UN هناك نقطة مرجعية أساسية هي مسألة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Debemos convenir en un punto de referencia sobre el cual puedan hacerse mejoras adicionales. UN وينبغي لنا أن نتفق على نقطة مرجعية واحدة يمكن على أساسها تحقيق تحسينات فيما بعد.
    Ha creado un punto de referencia y cooperación para las instituciones y los expertos en derechos humanos, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وأنشأ نقطة مرجعية وتعاوناً للمؤسسات والخبراء في مجال حقوق اﻹنسان داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    En la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar el máximo rendimiento sostenible se presenta como punto de referencia para la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos. UN وتشير اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى أقصى محصول مستدام بوصفه نقطة مرجعية لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.
    En consecuencia, los planes de acción nacionales deberían servir de punto de referencia para la preparación de los informes futuros sobre la aplicación de la Plataforma de Acción a nivel nacional. UN لذلك ينبغي أن تكون خطط العمل الوطنية نقطة مرجعية ﻹعداد التقارير في المستقبل عن تنفيذ منهاج العمل على الصعيد الوطني.
    Las fotografías por satélite presentadas por las autoridades azerbaiyanas sirvieron de puntos de referencia muy útiles para delimitar las zonas afectadas. UN وكانت الصور الملتقطة من السواتل التي قدمتها السلطات الأذربيجانية بمثابة نقطة مرجعية مفيدة للغاية في تحديد المناطق المتضررة.
    Para analizar la igualdad o desigualdad de las personas, se debe elegir un punto de referencia que permita definir esos términos. UN ولمناقشة المساواة أو عدم المساواة بين الناس، لابد من اختيار نقطة مرجعية لتعريف المساواة أو عدم المساواة.
    Sin embargo, se debe tener presente que la elección de un punto de referencia puede plantear nuevos problemas. UN إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة.
    La estabilidad política sostenida en el período de dos años de campaña electoral será un punto de referencia importante para la labor de la Oficina en Tayikistán. UN وسيكون الاستقرار السياسي المستمر خلال فترة التنافس السياسي التي تدوم سنتين نقطة مرجعية هامة لعمل المكتب في طاجيكستان.
    Algunas delegaciones señalaron que el máximo rendimiento sostenible era un punto de referencia entre otros posibles puntos de referencia de la ordenación y que había que adoptar un enfoque de ordenación de la pesca de múltiples especies. UN وأشار البعض إلى أن الغلة القصوى المستدامة هي نقطة مرجعية واحدة من بين نقاط مرجعية محتملة أخرى في مجال الإدارة وأنه ينبغي إتباع نهج لإدارة مصائد الأسماك يركز على أنواع متعددة.
    Cuando la organización sea una institución de enseñanza religiosa importante, será un punto de referencia sobre moralidad. UN وعندما تكون المنظمة منظمة تعليمية دينية مهمة، ستكون بمثابة نقطة مرجعية للأخلاق.
    Constituirían un punto de referencia para quienes interpretan y aplican los tratados, contribuyendo así a un entendimiento común de base, minimizando posibles conflictos y mejorando la eficacia del proceso interpretativo. UN بل ستوفر نقطة مرجعية لكل من يتولى تفسير وتطبيق المعاهدات، وبالتالي ستسهم في إيجاد تفاهم أساسي، والحد من حالات التضارب الممكنة وتجعل عملية التفسير أكثر فعالية.
    A ese respecto, los diversos modelos de servicios comunes que utilizan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas constituyen un punto de referencia importante. UN وفي هذا الصدد، توفر النماذج المتنوعة للخدمات المشتركة، التي تطبقها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، نقطة مرجعية هامة.
    Esas propuestas pueden seguir siendo un punto de referencia válido para el ulterior examen de los Estados Miembros, según corresponda. UN ويمكن أن تظل تلك المقترحات نقطة مرجعية صالحة تواصل الدول الأعضاء النظر فيها حسب الاقتضاء.
    Polonia reitera su respaldo a la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que constituyen un punto de referencia primordial para nuestro programa de asistencia externa. UN تؤكد بولندا مجددا دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. وهي تشكل نقطة مرجعية أساسية لبرنامجنا للمساعدات الخارجية.
    Se propone que el RMS se siga utilizando como punto de referencia útil si se emplea como punto de referencia límite y no como un objetivo. UN ومن المقترح أن تظل الغلة المستدامة القصوى مع ذلك نقطة مرجعية مفيدة إذا ما استخدمت كنقطة مرجعية حدية بدلا من استخدامها كهدف.
    Estos principios fundamentales están consagrados en la Carta y deben servir como punto de referencia básico para la reforma del Consejo de Seguridad. UN والتوزيع الجغرافي العادل لمقاعد المجلس. وهذه المبادئ اﻷساسية مكرسة في الميثاق، وينبغي أن تكون نقطة مرجعية أساسية ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Dicho marco también podría servir de punto de referencia para las reformas futuras que afectaran a la gestión de los recursos humanos. UN كما اعتُبر اﻹطار نقطة مرجعية لما قد يجري مستقبلا من إصلاحات في إدارة الموارد البشرية.
    La última propuesta presentada por el Grupo de Contacto es uno de esos intentos y tiene posibilidades de convertirse en el punto de referencia para un arreglo de paz. UN ومن بين هذه المحاولات الاقتراح اﻷخير الذي قدمه فريق الاتصال، والذي يمكن أن يصبح نقطة مرجعية لتسوية سلمية.
    Se ha marcado un hito importante en la aplicación del Acuerdo de Paz de Bougainville, en Papua Nueva Guinea. UN 83 - وتم بلوغ نقطة مرجعية رئيسية في تنفيذ اتفاق بوغانفيل للسلام في بابوا غينيا الجديدة.
    La política establece parámetros para que los estados y territorios trabajen en pos de objetivos comunes y las Asociaciones de deporte y actividades de esparcimiento puedan medir sus logros en función de parámetros nacionales de desempeño. UN وتقدم هذه السياسة نقطة مرجعية لكل ولاية وإقليم للعمل نحو تحقيق أهداف مشتركة وتمكِّن الجمعيات الرياضية والترفيهية من القدرة على قياس إنجازاتها على ضوء مقاييس الأداء الوطنية.
    Este programa sigue siendo el principal parámetro de la modernización económica. UN ويظل هذا البرنامج يشكل نقطة مرجعية للتحديث الاقتصادي.
    En la Constitución del Ecuador, el principio del " buen vivir " es un referente para el ejercicio de un conjunto de derechos sociales, económicos, culturales y ambientales. UN وبموجب الدستور، يشكل مبدأ " العيش الكريم " نقطة مرجعية لممارسة سلسلة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية.
    El informe " Un programa de paz " es una referencia indiscutible para la Organización, que nos permite abordar mejor los problemas de la paz en una atmósfera mundial en pleno cambio, pero al mismo tiempo nos lleva a preguntarnos sobre los fundamentos mismos de la paz. UN وما من شك فـي أن " خطــة للســلام " توفــر للمنظمة نقطة مرجعية تمكننا من تناول مشاكل السلم في بيئة عالمية متغيرة، وتدفعنا الى التفكير في مسألة العناصر التي تشكل أسس السلم ذاتها.
    La experiencia del Plan Nacional de Acción por la Infancia puede servir de referencia. UN إن خطة العمل الوطنية للأطفال يمكن أن تكون نقطة مرجعية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more