La concentración temática ha llevado a un cambio importante en la distribución de recursos, en favor de proyectos de buen gobierno local y potenciación. | UN | وشهدت عملية التركيز المواضيعي نقلة رئيسية من ناحية الموارد اتجهت بها نحو مشاريع الحكم المحلي والتمكين. |
Pedimos que se establezcan normas y disposiciones equilibradas entre las naciones desarrolladas del Norte y las naciones en desarrollo del Sur a fin de lograr un cambio cualitativo en sus relaciones. | UN | إننا ندعو لوضع قواعد متوازنة بين دول الشمال المتقدمة ودول الجنوب النامية ﻹحداث نقلة نوعية في علاقاتهمــا. |
Sri Lanka ha hecho un cambio de paradigma, de la planificación familiar a la salud reproductiva. | UN | لقد حققت سري لانكا نقلة نوعية تعد مثالا يحتذى، من تنظيـــم اﻷسرة إلى الصحة اﻹنجابية. |
Debemos actuar en apoyo de Haití para poder dar un salto cualitativo hacia el futuro. | UN | فيجب أن نعمل من أجل دعم هايتي في إحداث نقلة نوعية نحو المستقبل. |
Normalmente hablar de pasatiempos es una jugada inteligente. | Open Subtitles | إنني آسف في الحقيقة، التحدث عن الهوايات نقلة ذكية |
Esta situación requiere un cambio radical de énfasis. | UN | وتتطلب هذه الحالة نقلة جذرية في التركيز. |
Esto representa un cambio notable con respecto al uso de cloroquina y sulfadoxina-pirimetamina. | UN | وهذا يمثل نقلة هامة من استعمال الكلوروكين والسلفادوكسين |
La modificación de los procedimientos de control supone un cambio fundamental en la mentalidad tradicional de las aduanas. | UN | ينطوي تغيير إجراء المراقبة على نقلة أساسية في طريقة التفكير التقليدية في الجمارك. |
Hubo un cambio importante en la distribución de los gastos correspondientes a recursos ordinarios y extrapresupuestarios dedicados a la cooperación técnica. | UN | وحدثت نقلة كبيرة في توزيع النفقات نتجت عن الموارد العادية والخارجة عن الميزانية المكرسة للتعاون التقني. |
Esto constituye un cambio de paradigma en la comunidad del desarrollo, pues se considera la discapacidad como una cuestión que debe tenerse en cuenta en toda la programación y no como una cuestión temática independiente. | UN | ويشكل هذا الأمر نقلة نوعية داخل الأوساط التي تُعنى بالشأن الإنمائي، إذ إنها تحدد الإعاقةَ كقضية تتعين مراعاتها لدى إعداد جميع البرامج، عوض أن تكون قضية مواضيعية قائمة بحد ذاتها. |
El orador pide un cambio paradigmático en la orientación del mantenimiento de la paz para que no se atienda tan solo a las necesidades sino que se tenga primordialmente en cuenta la capacidad. | UN | ودعا إلى تحقيق نقلة نوعية من حفظ السلام المدفوع بالحاجة إلى حفظ السلام المدفوع بالقدرات. |
El nuevo documento constituye un salto cualitativo para la gobernanza democrática, el estado de derecho y los derechos humanos en Maldivas. | UN | وتمثل الوثيقة الجديدة نقلة نوعية للحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في ملديف. |
un salto intuitivo y entonces después se tenía que hacer el análisis. | TED | نقلة بديهية، ثم ينبغي عليك فعل التحليل عقب ذلك. |
Estas haciendo un salto científico aquí, Hawkes. | Open Subtitles | أنت إحداث نقلة علمية هنا، هوكس. |
Eran mi padre y mi hijo y están trabados en una batalla épica contestando jugada con jugada. | Open Subtitles | كان والدي و إبني, و هما يخوضان بمعركة ملحمية يتباريان ضد بعضهما نقلة بنقلة |
Voy a hacer un gran movimiento en cuanto consiga más producto. | Open Subtitles | أنا أعمل على نقلة نوعية حالما أخرج بفكرة لمنتج جديد |
Entonces, el suelo marciano tiene que ser una transferencia de las manos del asesino. | Open Subtitles | لذلك التربة المريخية قد تكون نقلة ثانوية من يدي القاتل |
Lo que le hiciste a mi Ferrari fue la movida de un hombre insignificante. | Open Subtitles | ما فعلتَ بسيارتي الـ"فيراري" كانت نقلة لرجل صغير |
Está 12 jugadas adelante pero ahí esta. | Open Subtitles | انها بعيدة 12 نقلة لكنها هناك |
Como único instrumento de acción mundial, las Naciones Unidas tienen que lograr una transición rápida. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها اﻷداة الوحيدة للعمل العالمي، يتعين عليها أن تحقق نقلة سريعة. |
La ley es un efectivo avance en relación a las disposiciones preexistentes. | UN | ويعتبر القانون نقلة فعلية بالقياس إلى اﻷحكام القائمة من قبل. |
Con la bendición de Alá, hemos dado un giro de 180 grados y ahora estamos en el camino de la recuperación. | UN | وبفضل الله تمكنا من تحقيق نقلة كبيرة ونحن على طريق اﻹنعاش. |
Las partes interesadas del gobierno, el sector privado y la sociedad civil participan en una amplia gama de actividades para tratar de alcanzar los objetivos del Secretario General y de transformar los sistemas energéticos del mundo. | UN | ويعمل أصحاب المصلحة من الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني على وضع طائفة عريضة من التدابير الرامية إلى تحقيق أهداف الأمين العام وإحداث نقلة في أنظمة الطاقة في العالم. |
Por ello no podemos limitarnos a acciones superficiales o de simple procedimiento; tenemos que lograr una verdadera transformación. | UN | وبالتالي لا يمكن أن نقتصر على الأعمال السطحية أو مجرد الأعمال الإجرائية؛ لابد أن نحقق نقلة فعلية. |
Es importante que prosiga sus actividades políticas constitucionales y electorales y que el paso de 2005 a 2006 se haga sin tropiezos, pasando de una época de transición a otra de normalización. | UN | ومن الضروري أيضا أن تستمر خططها السياسية والدستورية والانتخابية من أجل حدوث نقلة سلسة من عام 2005 إلى عام 2006؛ أي من زمن الانتقال إلى زمن التطبيع. |
¿Todo esto es por avanzar en tu carrera? | Open Subtitles | هذه نقلة مهنية؟ أليس كذلك؟ |