"نقل التكنولوجيا النووية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • transferencia de tecnología nuclear a
        
    • traspaso de tecnología nuclear a
        
    • transferencia de tecnologías nucleares a
        
    Todas las restricciones injustas de la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo deben levantarse. UN ويتعين أن ترفع القيود المجحفة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Por consiguiente, no deben imponerse condiciones a la transferencia de tecnología nuclear a los Estados que desean utilizar esa tecnología para fines pacíficos. UN ومن ثم ينبغي عدم إملاء شروط قاسية وانتقائية على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان التي ترغب في استخدامها لأغراض سلمية.
    El Programa de Cooperación Técnica desempeña un papel crítico como medio para efectuar la transferencia de tecnología nuclear a los Estados en desarrollo que son miembros del Organismo. UN ويؤدي برنامج التعاون التقني دورا حاسما في نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول النامية الأعضاء في الوكالة.
    En especial, ciertas partes, después de obtener la prórroga del Tratado que desearon en 1995, utilizaron pretextos políticos para obstaculizar el traspaso de tecnología nuclear a los países en desarrollo con fines pacíficos, al mismo tiempo que suministran tecnología nuclear a Israel, país que se niega a acceder al Tratado. UN وقد استخدمت بصفة خاصة بعض الدول الأطراف، بعد تمديد المعاهدة التي سعت إليه في عام 1995، حججا سياسية لعرقلة نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية لأغراض استعمالها السلمي، وقدمت في نفس الوقت التكنولوجيا النووية لإسرائيل، وهو بلد رفض الانضمام إلى المعاهدة.
    Por lo tanto, se deben adoptar enfoques innovadores para que tanto los grupos que se oponen a la transferencia de tecnologías nucleares a los países en desarrollo como los que rechazan los argumentos de los países tecnológicamente adelantados participen en la adopción de decisiones. UN ولذلك ينبغي تبني نهج مبتكرة للسماح لكلا المجموعتين، تلك التي تعارض نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية، وتلك التي ترفض الحجج التي تقدمها البلدان المتقدمة تكنولوجيًـا، بالمشاركة في صنع القرار.
    Al mismo tiempo, advierte de los intentos de algunos países de imponer condiciones rigurosas a la transferencia de tecnología nuclear a los países que desean utilizarla para fines pacíficos. UN وهي تحذر في الوقت ذاته من محاولات بعض البلدان إملاء شروطها القاسية على نقل التكنولوجيا النووية إلى بلدان ترغب في استخدامها ﻷغراض سلمية.
    Deben suprimirse los límites injustos a la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo. Debe apoyarse la investigación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en beneficio de toda la humanidad. UN ويجب رفع القيود غير العادلة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية، ودعم البحوث في مجال الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، بما يحقق الفائدة للبشرية جمعاء.
    59. Su delegación está a favor del ulterior fortalecimiento de la asistencia técnica a los países en desarrollo, la eliminación de límites irrazonables para la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo y el apoyo activo a los esfuerzos de esos países destinados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN 59 - وأعرب عن تأييد وفده لزيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية، ورفع القيود غير المعقولة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النووية وتقديم دعم نشيط لما تقوم به تلك البلدان من جهود ترمي إلى تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها في تلك الأغراض.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben asumir un compromiso genuino de lograr el desarme, desactivar sus sistemas nucleares ofensivos y desmantelar sus arsenales. Además, deben poner fin a la transferencia de tecnología nuclear a Estados que no son partes en el TNP. UN وذكر أنه يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم التزاما حقيقيا بنزع السلاح وبإبطال نظمها النووية الهجومية وتفكيك ترساناتها وأن تُوقف نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    59. Su delegación está a favor del ulterior fortalecimiento de la asistencia técnica a los países en desarrollo, la eliminación de límites irrazonables para la transferencia de tecnología nuclear a los países en desarrollo y el apoyo activo a los esfuerzos de esos países destinados a desarrollar y utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN 59 - وأعرب عن تأييد وفده لزيادة تعزيز المساعدة التقنية المقدمة للبلدان النامية، ورفع القيود غير المعقولة المفروضة على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النووية وتقديم دعم نشيط لما تقوم به تلك البلدان من جهود ترمي إلى تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية واستخدامها في تلك الأغراض.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben asumir un compromiso genuino de lograr el desarme, desactivar sus sistemas nucleares ofensivos y desmantelar sus arsenales. Además, deben poner fin a la transferencia de tecnología nuclear a Estados que no son partes en el TNP. UN وذكر أنه يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم التزاما حقيقيا بنزع السلاح وبإبطال نظمها النووية الهجومية وتفكيك ترساناتها وأن تُوقف نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول التي ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Habiendo permanecido inalterable por espacio de casi cuatro décadas, contra Cuba, un férreo bloqueo económico, comercial y financiero que ha obstaculizado la transferencia de tecnología nuclear a Cuba, hace tres años el Congreso de los Estados Unidos aprobó la Ley Helms - Burton, que, entre otras muchas cosas, de forma amenazante, advierte: UN والحصار الاقتصادي، والتجاري، والمالي المفروض على كوبا، الــــذي ظــل دون تغيير لما يقرب من أربعة عقود، يُعرقل نقل التكنولوجيا النووية إلى كوبا. وقبل ثلاث سنوات، اعتمد كونغرس الولايات المتحدة قانون هيلمز - بيرتون، الذي، من بين أمور كثيرة، يهدد بأن
    El Sr. Ibrahim Khaer (Malasia) dice que se debe dotar al OIEA de recursos suficientes, seguros y previsibles a fin de mantener sus actividades de cooperación técnica, especialmente la transferencia de tecnología nuclear a los Estados que utilizan la energía nuclear con fines pacíficos. UN 70 - السيد خير ابراهيم (ماليزيا): أكد أنه يجب تزويد الوكالة بموارد كافية ومضمونة ويمكن التنبؤ بها من أجل الحفاظ على أنشطة التعاون التقني، وبصفة خاصة نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول التي تتبع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    El Sr. Ibrahim Khaer (Malasia) dice que se debe dotar al OIEA de recursos suficientes, seguros y previsibles a fin de mantener sus actividades de cooperación técnica, especialmente la transferencia de tecnología nuclear a los Estados que utilizan la energía nuclear con fines pacíficos. UN 70 - السيد خير ابراهيم (ماليزيا): أكد أنه يجب تزويد الوكالة بموارد كافية ومضمونة ويمكن التنبؤ بها من أجل الحفاظ على أنشطة التعاون التقني، وبصفة خاصة نقل التكنولوجيا النووية إلى الدول التي تتبع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    13. Sin embargo, algunos países, que aplican severas restricciones a la transferencia de tecnología nuclear a las partes no poseedoras de armas nucleares, simultáneamente prodigan esa tecnología, tanto en forma secreta como abiertamente, a Israel, el único Estado del Oriente Medio que no ha adherido al TNP, desatendiendo en forma flagrante las resoluciones de las Naciones Unidas que se lo piden. UN 13 - واستدرك فقال إن بعض البلدان، وإن تضع قيودا شديدة على نقل التكنولوجيا النووية إلى الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، فإنها تغدق، في نفس الوقت، تكنولوجيا نووية، سرا وعلانية على حد سواء، على إسرائيل، الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط، التي لما تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في استخفاف صارخ بقرارات الأمم المتحدة التي تدعوها إلى فعل ذلك.
    13. Sin embargo, algunos países, que aplican severas restricciones a la transferencia de tecnología nuclear a las partes no poseedoras de armas nucleares, simultáneamente prodigan esa tecnología, tanto en forma secreta como abiertamente, a Israel, el único Estado del Oriente Medio que no ha adherido al TNP, desatendiendo en forma flagrante las resoluciones de las Naciones Unidas que se lo piden. UN 13 - واستدرك فقال إن بعض البلدان، وإن تضع قيودا شديدة على نقل التكنولوجيا النووية إلى الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، فإنها تغدق، في نفس الوقت، تكنولوجيا نووية، سرا وعلانية على حد سواء، على إسرائيل، الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط، التي لما تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في استخفاف صارخ بقرارات الأمم المتحدة التي تدعوها إلى فعل ذلك.
    En especial, ciertas partes, después de obtener la prórroga del Tratado que desearon en 1995, utilizaron pretextos políticos para obstaculizar el traspaso de tecnología nuclear a los países en desarrollo con fines pacíficos, al mismo tiempo que suministran tecnología nuclear a Israel, país que se niega a acceder al Tratado. UN وقد استخدمت بصفة خاصة بعض الدول الأطراف، بعد تمديد المعاهدة التي سعت إليه في عام 1995، حججا سياسية لعرقلة نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية لأغراض استعمالها السلمي، وقدمت في نفس الوقت التكنولوجيا النووية لإسرائيل، وهو بلد رفض الانضمام إلى المعاهدة.
    Por lo tanto, se deben adoptar enfoques innovadores para que tanto los grupos que se oponen a la transferencia de tecnologías nucleares a los países en desarrollo como los que rechazan los argumentos de los países tecnológicamente adelantados participen en la adopción de decisiones. UN ولذلك ينبغي تبني نهج مبتكرة للسماح لكلا المجموعتين، تلك التي تعارض نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية، وتلك التي ترفض الحجج التي تقدمها البلدان المتقدمة تكنولوجيًـا، بالمشاركة في صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more