Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos | UN | حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203 |
Por consiguiente, el Consejo de Ministros ha aprobado una enmienda que permite a las mujeres divorciadas y a las viudas transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وبناء على ذلك اعتمد مجلس الوزراء تعديلا يتيح للمرأة المطلقة والأرملة نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
También desea saber si una mujer indonesia puede transmitir su nacionalidad a un esposo extranjero. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كان باستطاعة المرأة الإندونيسية نقل جنسيتها إلى زوج أجنبي. |
Sin embargo, expresó preocupación por el hecho de que no abarcaban todas las esferas, en particular, que las mujeres casadas con extranjeros no podían transmitir la nacionalidad a sus hijos ni a sus cónyuges. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن ذلك لا ينطبق على جميع المجالات، لا سيما وأن المرأة غير قادرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها وإلى زوجها الأجنبي. |
Lo mismo ocurre cuando las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus cónyuges apátridas. | UN | ويصدق ذات القول عندما تعجز المرأة عن نقل جنسيتها إلى زوجها عديم الجنسية. |
Sin embargo el Gobierno de las Bahamas ha elaborado leyes nacionales que permiten a las mujeres trasmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | غير أن حكومة جزر البهاما قد وضعت تشريعا يمكن المرأة في جزر البهاما من نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
:: En 2009 el Parlamento sancionó la Ley de Ciudadanía, otorgándole a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Al igual que antes, la mujer puede transmitir su nacionalidad a su esposo. | UN | وبات بوسع المرأة أيضاً نقل جنسيتها لزوجها. |
A los Estados Unidos le seguía preocupando que las mujeres omaníes casadas con extranjeros no pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos, así como la alta incidencia de la trata de personas. | UN | غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر. |
A partir de esa fecha, las mujeres que son ciudadanas británicas han podido transmitir su nacionalidad en exactamente las mismas condiciones que los hombres. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، تمكنت المواطنة البريطانية من نقل جنسيتها تماما بنفس الطريقة مثل الرجل. |
Esta revisión consagró el derecho de la mujer marroquí casada con un extranjero a transmitir su nacionalidad de origen a sus hijos, con efecto retroactivo. | UN | وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي. |
La apatridia también puede producirse en situaciones en que existen leyes discriminatorias que niegan a las mujeres la posibilidad de transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | كما يمكن أن تنشأ حالة انعدام الجنسية في الأوضاع التي تحرم فيها القوانينُ التمييزية المرأةَ من القدرة على نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Además, espera que se apruebe la legislación prevista relativa a la nacionalidad, en virtud de la cual las mujeres podrán transmitir su nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad con los hombres, y que Marruecos retire las reservas que tiene respecto del artículo 9 de la Convención. | UN | وأعربت أيضا عن أملها في أن يُعتمد مشروع قانون الجنسية الذي يتيح للمرأة نقل جنسيتها إلى أطفالها على قدم المساواة مع الرجال، وفي أن تسحب المغرب عندئذ تحفظها على المادة 9 من الاتفاقية. |
En relación con la nacionalidad de los hijos de madre nepalesa y padre extranjero, la oradora dice que esos hijos deben tener derecho a optar por la nacionalidad de la madre, ya que con ello se afirma el derecho de la madre a transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وفيما يتعلق بجنسية أطفال النيبالية المتزوجة من أجنبي، قالت إنه يجب أن يكون للطفل حق اختيار حنسية الأم، تأكيدا لحق الأم في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Además, desde noviembre de 2003 las mujeres de San Marino pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. | UN | وأضافت أن المرأة في سان مارينو استطاعت أخيراً، ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Estas leyes reconocen a las mujeres ciertos derechos de los que antes estaban privadas, en particular el derecho a heredar el patrimonio de su familia de origen, a transmitir su nacionalidad a su hijo con independencia de la filiación paterna y a inscribirlo en su tarjeta de identidad. | UN | وتسلّم هذه القوانين للمرأة ببعض الحقوق التي كانت محرومة منها من قبل، وبخاصة الحق في وراثة ممتلكات أسرتها الأصلية، والحق في نقل جنسيتها إلى ابنها أيا كان أبوه وقيد اسمه في بطاقة هويتها. |
La Sra. Morvai, en relación con el artículo 9 de la Convención, se pregunta si las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres para transmitir la nacionalidad a sus hijos o cónyuges. | UN | 55 - السيدة مورفاي: أشارت إلى المادة 9 من الاتفاقية، متسائلة هل للمرأة نفس حقوق الرجل في نقل جنسيتها إلى الطفل أو الزوج. |
Por tanto, las mujeres etíopes casadas con no etíopes tienen derecho a transferir su nacionalidad a sus hijos. | UN | ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها. |
También toma nota con preocupación de que, a diferencia de los hombres qataríes, las mujeres qataríes no tienen derecho a trasmitir su nacionalidad a sus esposos extranjeros. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق أنه لا يحق للمرأة القطرية، على عكس الرجل القطري، نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي. |
En 2009, el Parlamento sancionó una nueva Ley de Ciudadanía (Enmienda) que modifica la sección 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. | UN | 62 - أجاز البرلمان قانونا جديدا هو قانون الجنسية المعدل لعام 2009 الذي عدّل بموجبه المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
b) La promulgación de la enmienda a la Ley de ciudadanía, o Ley Nº 16 de 2003, que permite a las mujeres de Sri Lanka transmitir la ciudadanía a sus hijos; | UN | (ب) سن القانون رقم 16 لعام 2003 الذي يُعدِّل قانون المواطنة ويمكِّن المرأة السريلانكية من نقل جنسيتها إلى طفلها؛ |
Por lo que ha leído en la prensa, el proceso de modificación del Código de Nacionalidad de Marruecos para permitir que las mujeres transmitan su nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad con los hombres ha estado estancado durante los últimos años. | UN | ووأشارت إلى أنها قرأت في الصحف أن عملية تعديل قانون الجنسية المغربية حتى يتاح للمرأة نقل جنسيتها لأطفال أُسوة بالرجل قد توقّفت خلال السنوات القليلة الماضية. |
El Comité insta al Estado parte a que revise su Código de la Nacionalidad para permitir que la mujer marroquí transmita su nacionalidad a su cónyuge de origen extranjero, en pie de igualdad con los hombres de nacionalidad marroquí. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون الجنسية لكي يتيح للمرأة المغربية نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي من أجل المساواة في الحقوق بينها وبين الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية. |
316. En cuanto a la nacionalidad del niño, la ley que regía la materia hasta 2005 y que era discriminatoria contra la mujer en la transmisión de su nacionalidad a sus hijos siempre que la filiación paterna fuera conocida se ha sustituido por otra. | UN | 316 - أما عن جنسية الطفل، فقد استعيض بقانون آخر عن القانون الذي كان ينظم هذه المسألة حتى عام 2005، والذي كان ينطوي على تمييز ضد المرأة في نقل جنسيتها إلى أولادها ما دامت نسبتهم إلى الأب معروفة. |
Jordan also maintains its reservations to article 9, paragraph 2, and women are still denied the right to confer their nationality to their children. | UN | كما لا يزال الأردن على تحفظاته على الفقرة 2 من المادة 9، ولا تزال المرأة محرومة من حقها في نقل جنسيتها إلى أبنائها. |