"نكثف جهودنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • intensificar nuestros esfuerzos
        
    • redoblemos nuestros esfuerzos
        
    • intensificar nuestro esfuerzo
        
    • intensifiquemos nuestros esfuerzos
        
    • redoblar nuestros esfuerzos
        
    • intensificado nuestros esfuerzos
        
    • intensificaremos nuestros esfuerzos
        
    No obstante, consideramos que debemos llevar a cabo cuanto antes una reforma general del Consejo de Seguridad, y que debemos intensificar nuestros esfuerzos en ese sentido. UN ومع ذلك نعتقد أننا بحاجة إلى القيام بإصلاح شامل لمجلس الأمن بأسرع وقت ممكن، وإننا يجب أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف.
    Cuando sólo restan cinco años para que se cumpla el plazo fijado, debemos intensificar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos que nos propusimos en 2015. UN وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015.
    Hemos de intensificar nuestros esfuerzos para detener la difusión de las armas nucleares. UN ويجب أن نكثف جهودنا لوقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Para encarar estos desafíos, es decisivo que redoblemos nuestros esfuerzos con miras a movilizar recursos, a limpiar las zonas minadas y a ayudar a quienes se han convertido en víctimas de esta arma mortífera. UN والحاجة إلى أن نكثف جهودنا لتعبئة الموارد لتطهير المناطق الملغومة ومساعدة الذين أصبحوا ضحايا لهذا السلاح الفتاك ذات أهمية بالغة لجهودنا الرامية إلى مواجهة هذه التحديات.
    Todos tenemos el deber de intensificar nuestro esfuerzo para promover y proteger cada uno de los derechos humanos y para prevenir, detener y reparar todas las vulneraciones de esos derechos. UN ومن واجبنا جميعا أن نكثف جهودنا من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها ومنع ووقف انتهاكها وإنصاف ضحاياها.
    Por ello, es preciso que intensifiquemos nuestros esfuerzos para lograr una reforma general. UN وعلينا، إذن، أن نكثف جهودنا لإجراء إصلاح شامل.
    Por el contrario, debemos intensificar nuestros esfuerzos por alcanzar ese fin. UN بل على النقيض من ذلك ينبغي أن نكثف جهودنا لبلوغ ذلك الهدف.
    Estoy de acuerdo con el programa que describió esta mañana el Presidente Clinton para intensificar nuestros esfuerzos en la lucha contra el delito internacional organizado en todos sus aspectos. UN إنني اتفق مع جدول اﻷعمال الذي وصفه الرئيس كلينتون صباح اليوم حين دعانا الى أن نكثف جهودنا من أجل مكافحة الجريمة الدولية المنظمة بكل جوانبها.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos para reducir ese flagelo. UN ويجب أن نكثف جهودنا للتقليل من حدة هذه الكارثة.
    En los umbrales de un nuevo milenio, debemos intensificar nuestros esfuerzos para evitar esas situaciones. UN وعلى مشارف ألفية جديدة، ينبغي أن نكثف جهودنا لاتقاء هذه الحالات.
    Necesitamos intensificar nuestros esfuerzos para racionalizar su programa, sus métodos de trabajo y sus procedimientos. UN ومن الضروري أن نكثف جهودنا لترشيد جدول أعمالها وأساليب عملها وإجراءاتها.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos para hacer que la labor cotidiana de la Organización resulte más eficaz y fructífera. UN وعلينا أن نكثف جهودنا لجعل العمل اليومي للمنظمة أكثر فعالية وفائدة.
    Por lo tanto, debemos renovar nuestras promesas e intensificar nuestros esfuerzos para cumplir con nuestros compromisos. UN ولذلك لا بـد لنا أن نجدد تعهداتنا وأن نكثف جهودنا إذا أردنا أن نفي بالتزاماتنا.
    Tenemos que intensificar nuestros esfuerzos comunes para hacer frente al terrorismo y avanzar rápidamente en la concertación de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Debemos intensificar nuestros esfuerzos internacionales y reinvertir en el desarme, la no proliferación y el control de los armamentos. UN ويجب أن نكثف جهودنا الدولية ونعيد الاستثمار في نزع السلاح، وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Por lo tanto, debemos intensificar nuestros esfuerzos internacionales para incrementar la conciencia acerca de la seguridad vial en el mundo. UN ولذلك، لا بد لنا أن نكثف جهودنا الدولية لزيادة الوعي بشأن سلامة الطرق في العالم.
    En cambio, debemos seguir por el camino elegido e intensificar nuestros esfuerzos para luchar contra la impunidad. UN بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    En este período de sesiones debemos intensificar nuestros esfuerzos por hacer frente a los efectos negativos ocasionados por el hombre al sistema climático. UN ومن ثم، يجب علينا أن نكثف جهودنا خلال هذه الدورة للتصدي للآثار السلبية التي ألحقها الإنسان بنظام المناخ.
    Aunque sin duda se ha progresado hacia determinados objetivos que se fijaban en ella, en algunas regiones del mundo no se conseguirán los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015 a menos que redoblemos nuestros esfuerzos. UN ومع أنه حصل بعض التقدم فعلاً في تحقيق أهداف هذا الإعلان، ستكون هناك أقاليم في العالم لن تتحقق فيها الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ما لم نكثف جهودنا.
    Y también declaramos que: " Todos tenemos el deber de intensificar nuestro esfuerzo para promover y proteger cada uno de los derechos humanos ... " UN وأعلنا أيضا أن " من واجبنا جميعا أن نكثف جهودنا من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان ... " .
    En esta nueva era, todavía es más importante que intensifiquemos nuestros esfuerzos para que quienes desean causar la muerte y la devastación a víctimas inocentes no puedan obtener los instrumentos ni los recursos que precisan. UN وفي هذا العصر الجديد، أصبح من الضروري بقدر أكبر أن نكثف جهودنا لضمان ألا يحصل من يسعون إلى جلب الموت والدمار للضحايا الأبرياء على الأدوات والموارد التي يحتاجون إليها.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos para convencer a los países necesarios de que ratifiquen el Tratado. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا لإقناع البلدان الضرورية بالتصديق على المعاهدة.
    Por nuestra parte, hemos intensificado nuestros esfuerzos para mejorar las condiciones socioeconómicas de Etiopía. UN ومن جهتنا، ما برحنا نكثف جهودنا التي تستهدف تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية لإثيوبيا.
    En consecuencia, intensificaremos nuestros esfuerzos para aumentar la cooperación económica, promover la aplicación de reformas y mejorar la infraestructura de comunicaciones, energía y transportes, por ejemplo estableciendo corredores paneuropeos, desarrollando nuevas tecnologías, protegiendo el medio ambiente y creando condiciones propicias a la inversión en la región. UN وينبغي لذلك أن نكثف جهودنا لزيادة التعاون الاقتصادي واﻹصلاح وتعزيز الهياكل اﻷساسية للاتصالات والطاقة والنقل، ومن بينها إقامة أروقة تمتد بين الدول اﻷوروبية وتطوير تكنولوجيات جديدة وحماية البيئة فضلا عن تعزيز الظروف المؤاتية للاستثمارات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more