4. reiteramos nuestra preocupación por el aumento de la obesidad en diferentes regiones, en particular entre los niños y los jóvenes; | UN | 4 - نكرر الإعراب عن قلقنا إزاء ارتفاع مستويات البدانة في مختلف المناطق، خاصة فيما بين الأطفال والشباب؛ |
71. reiteramos nuestra posición de principio, de larga data, respecto de la eliminación completa de todos los ensayos nucleares. | UN | 71- وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا المبدئي القائم منذ أمد طويل الداعي إلى القضاء التام على جميع التجارب النووية. |
Deseamos reiterar nuestra opinión de que las Naciones Unidas podrían considerar la manera apropiada de rendirles homenaje como rinde homenaje al personal de mantenimiento de la paz. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن رأينا المتمثل في أن يكون بوسع الأمم المتحدة أن تنظر في السبل المناسبة لتكريمهم على نحو تكريم العاملين في حفظ السلام. |
Quisiéramos reiterar nuestra opinión de que el camino adelante debe incluir la creación de un Estado de Palestina independiente y viable económicamente que viva en paz al lado de Israel, en una situación en que ambos Estados disfruten de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن رأينا في أن الطريق إلى الأمام يجب أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء اقتصاديا، تعيش جنبا إلى جنب بسلام مع إسرائيل، وتتمتع كلتا الدولتين بالأمن وحدود آمنة معترف بها دولياً. |
Dentro de estas acciones, queremos reiterar nuestro apoyo al establecimiento de una Junta Ejecutiva separada para el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ومن بين هذه التدابير، نود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻹنشاء مجلس إدارة مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية. |
También reiteramos nuestro firme apoyo a la política de compromiso de la República de Corea que está contribuyendo a la positiva evolución de los acontecimientos. | UN | كما أننا نكرر الإعراب عن تأييدنا القوي لسياسة الالتزام التي تنتهجها جمهورية كوريا والتي تسهم في حدوث تطورات إيجابية. |
Al cumplirse un año de los criminales actos terroristas ocurridos en los Estados Unidos, reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo y Gobierno de este país amigo, y con las víctimas y sus familiares. | UN | بعد عام من الهجمات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في الولايات المتحدة، نكرر الإعراب عن تضامننا مع شعب هذا البلد الشقيق وحكومته، ومع الضحايا وأسرهم. |
El comercio puede desempeñar un papel muy importante en la promoción del crecimiento y el desarrollo económico y en este sentido reiteramos nuestra posición a favor de un sistema de comercio universal, basado en normas, no discriminatorio, abierto y equitativo. | UN | يمكن أن تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا بشأن إقامة نظام تجاري عالمي يقوم على أساس سلطة القانون وغير تمييزي ومفتوح ومنصف. |
En ese sentido, reiteramos nuestra posición a favor de que se halle una solución que garantice el derecho legítimo del pueblo palestino, así como el derecho de todos los Estados de la región de vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا المتمثل في إيجاد حل يضمن الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وكذلك حقوق جميع الدول المتعلقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها عالمياً. |
En este sentido, reiteramos nuestra profunda preocupación por las actuales doctrinas de seguridad estratégica que atribuyen un papel más amplio a las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن قلقنا العميق من المذاهب الاستراتيجية والأمنية الحالية التي تعطي دورا أكبر للأسلحة النووية. |
reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de El Salvador por las graves pérdidas humanas y materiales sufridas en consecuencia de las lluvias torrenciales causados por el huracán Ida. | UN | نكرر الإعراب عن تضامننا مع السلفادور، حكومة وشعبا، بسبب الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدتها نتيجة للأمطار الغزيرة التي سببها إعصار إيدا. |
Para reiterar nuestra firme posición, Eritrea ha aceptado la propuesta de retirarnos de nuestro propio territorio en Badme y sus inmediaciones, solamente como " medida de buena voluntad " y no porque haya ninguna otra justificación. | UN | وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا الثابت، وهو أن إريتريا لا تقبل اقتراح الانسحاب من أراضيها في بادمي والمناطق المحيطة بها مباشرة إلا كتدبير من " تدابير إثبات حسن النية " ، وليس لأي مبرر آخر. |
Deseo reiterar nuestra fe inquebrantable en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, principios con los que estamos comprometidos, y prometemos trabajar junto con los demás Estados Miembros en la creación de un orden mundial que haga realidad las aspiraciones de la humanidad. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن إيماننا الذي لا يتزعزع والتزامنا بالمبادئ التي تأسس عليها ميثاق الأمم المتحدة، ونتعهد بالعمل جنبا إلى جنب مع شقيقاتنا من الدول الأعضاء، من أجل إقامة نظام عالمي يحقق تطلعات البشرية. |
105. reiterar nuestra decisión contenida en el párrafo VI-2 del Programa de Acción de La Habana relativa a las contribuciones financieras a la Secretaría del G-77 y exhortar a los miembros en mora a que liquiden prontamente sus atrasos y a todos los miembros a que hagan sus contribuciones anuales de forma oportuna. | UN | 105- نكرر الإعراب عن مقررنا الوارد في الفقرة سادساً - 2 من برنامج عمل هافانا بشأن المساهمات المالية في أمانة مجموعة ال77 وندعو البلدان التي عليها متأخرات إلى القيام على وجه السرعة بتصفية متأخراتها كما ندعو جميع الأعضاء إلى تقديم مساهماتهم السنوية في التوقيت المناسب. |
También deseamos reiterar nuestro profundo agradecimiento por la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional en la Conferencia Diplomática de Roma. | UN | كذلك نود أن نكرر اﻹعراب عن تقديرنا البالغ لاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في مؤتمر روما الدبلوماسي. |
A este respecto, deseamos reiterar nuestro apoyo a la propuesta de un programa de acción para la eliminación de las armas nucleares presentada a la Conferencia de Desarme en 1996 por el Grupo de los 21. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا للاقتراح الذي قدمته مجموعة اﻟ ٢١ إلى مؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٦ بشأن برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية. |
Deseamos entonces reiterar nuestro apoyo a los propósitos y fines de la OUA, que son los de la paz y el progreso de las naciones que la componen. | UN | ونــود أن نكرر اﻹعراب عن تأييدنا ﻷهداف منظمة الوحدة اﻷفريقية وأغراضها، لا سيما تلك المتعلقة بتحقيق السلم والتقدم ﻷعضائها. |
Artículo 38, párrafo 2: reiteramos nuestro apoyo a la política enunciada en el párrafo 2 del artículo 38. | UN | الفقرة 2 من المادة 38: نكرر الإعراب عن تأييدنا للسياسة المتبعة في الفقرة 2 من المادة 38. |
reiteramos nuestro convencimiento de que el empleo de armas biológicas, en la forma que sea y bajo cualesquiera circunstancias, constituye una violación efectiva del artículo I de la Convención, y expresamos el deseo de que los Estados Partes mantengan en examen esta cuestión. | UN | وإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن استعمال الأسلحة البيولوجية، بأي طريقة وفي ظل أي ظروف، إنما يشكل بصورة فعلية انتهاكا للمادة الأولى من الاتفاقية ونحن نعرب عن رغبتنا في أن تقوم الدول الأطراف بموالاة متابعة هذه القضية. |
En este contexto, reiteramos nuestro convencimiento de que es necesario continuar el proceso de elaboración de normas para la protección del medio ambiente marino y la conservación de los recursos naturales en la zona. | UN | وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن اعتقادنا أن من الضروري بأن تستمر عملية وضع معايير لحماية البيئة البحرية والحفاظ على الموارد الطبيعية في المنطقة. |
Sin embargo, deseamos reiterar la posición de Nigeria de que tal instrumento debe considerarse solamente como una medida provisional, porque estimamos que únicamente por conducto de un instrumento internacional jurídicamente vinculante podrá controlarse y penalizarse la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras a agentes no estatales. | UN | إلا أننا نود أن نكرر الإعراب عن موقف نيجيريا من أن صكا كهذا ينبغي اعتباره تدبيرا مؤقتا ليس إلا، لأننا نعتقد أنه فقط من خلال صك دولي ملزم قانونيا يمكن ضبط وتجريم نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى أطراف من غير الدول. |
Además, como el programa de desarme no puede efectuarse sin un mecanismo eficaz, reiteramos las opiniones expresadas por el Movimiento de los Países No Alineados y por la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, que piden que vuelva a convocarse el Grupo de Trabajo de composición abierta para hacer avanzar el cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبما أنه لا يمكن إحراز التقدم في جدول أعمال نزع السلاح دون وضع الآليات الفعالة، فإننا نكرر الإعراب عن آراء حركة عدم الانحياز ورابطة دول جنوب شرقي آسيا الداعية إلى إعادة عقد اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية بغية الدفع بالدورات المواضيعية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |