"نكرر دعوتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • reiteramos nuestro llamamiento
        
    • reiterar nuestro llamamiento
        
    • reiteramos nuestro llamado
        
    • reiteramos nuestra petición
        
    • reiteramos el llamamiento
        
    Para concluir, reiteramos nuestro llamamiento a favor de la creación de más zonas libres de armas nucleares, incluidos el Asia meridional y el Oriente Medio. UN في الختام، نكرر دعوتنا إلى إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    reiteramos nuestro llamamiento a las autoridades iraníes para que eliminen esta amenaza extraterritorial e intolerable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    Queremos reiterar nuestro llamamiento a que se ponga fin a la violencia, trátese de acciones militares o de actos de terror contra civiles inocentes e inermes. UN ونود أن نكرر دعوتنا إلى الجميع لإنهاء العنف سواء كان عمليات عسكرية أو أعمال إرهابية ضد المدنيين الأبرياء العزل.
    Respecto al tratamiento otorgado a cada uno de los temas, reiteramos nuestro llamado a la flexibilidad. UN وفيما يتعلق بطريقة تناول كل بند من البنود، نكرر دعوتنا إلى التحلي بالمرونة.
    También reiteramos nuestra petición de que se cree un fondo especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo que permita el desarrollo y la aplicación de medidas de adaptación del mismo modo que el Fondo para los países menos adelantados en el marco del Fondo Mundial para el Medio Ambiente. UN كما نكرر دعوتنا إلى إنشاء صندوق خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية للتمكن من وضع وتنفيذ تدابير للتكيف على نفس منوال الصندوق المعني بأقل البلدان نموا في إطار مرفق البيئة العالمي.
    reiteramos nuestro llamamiento a la Liga de los Estados Árabes para que ponga fin a su boicoteo de Israel. UN وبالتالي، نكرر دعوتنا لجامعة الدول العربية إلى إنهاء مقاطعتها ﻹسرائيل.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    reiteramos nuestro llamamiento a que se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que tienen capacidad militar con respecto al espacio a que sigan nuestro ejemplo. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى جميع الدول التي لديها قدرات عسكرية فضائية بأن تحتذي بمثلنا.
    De nuevo reiteramos nuestro llamamiento a la más amplia adhesión y aplicación efectiva de estas convenciones. UN ومرة أخرى، فإننا نكرر دعوتنا لانضمام أوسع نطاقاً لهاتين الاتفاقيتين وتنفيذهما بفعالية.
    También reiteramos nuestro llamamiento al Gobierno cubano para que permita la libertad de expresión y el libre acceso a la información. UN كما نكرر دعوتنا حكومة كوبا إلى السماح بحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات.
    A ese respecto, reiteramos nuestro llamamiento para que se establezca, con la mayor prioridad y lo antes posible, un comité especial que tenga un mandato de negociación dedicado al desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا إلى إنشاء لجنة مخصصة، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    A ese respecto, reiteramos nuestro llamamiento para que se establezca, con la mayor prioridad y lo antes posible, un comité especial que tenga un mandato de negociación dedicado al desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا إلى إنشاء لجنة مخصصة، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    reiteramos nuestro llamamiento para que se le dé seguimiento sustantivo y para que el mecanismo de desarme alcance el objetivo para el que cual fue creado. UN نكرر دعوتنا لإجراء متابعة موضوعية ولقيام آلية نزع السلاح بما أنشئت للقيام به.
    Por lo tanto, queremos reiterar nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad y al Comité pertinente para que traten de establecer una definición clara de este fenómeno y de sus causas profundas. UN ولذلك، فإننا نكرر دعوتنا إلى مجلس الأمن وإلى لجانه ذات الصلة إلى إيجاد تعريف للإرهاب، والى ضرورة تشخيص هذه الظاهرة من خلال دراسة الأسباب الجذرية لها.
    Deseamos reiterar nuestro llamamiento a los nigerianos que han elegido el exilio para que regresen y participen en el desarrollo político y económico de nuestro país. UN ونود أن نكرر دعوتنا إلى النيجيريين المنفيين باختيارهم حاليا إلى العودة والمشاركة في التنمية السياسية والاقتصادية لبلدنا.
    En ese sentido, deseamos reiterar nuestro llamamiento para que se celebren reuniones constantes entre las organizaciones de una o varias confesiones y seminarios periódicos sobre cuestiones de fondo que faciliten la erradicación de la intolerancia, las divisiones, los conflictos y la violencia. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نكرر دعوتنا إلى استمرار الاجتماعات بين الأديان والمنظمات المشتركة بين الأديان وعقد الحلقات الدراسية الدورية بشأن قضايا الساعة التي تيسر القضاء على التعصب والشقاق والصراع والعنف.
    Es por ello también que reiteramos nuestro llamado a las demás Potencias económicas para que avancen en esta dirección y que los países en desarrollo presenten a la brevedad su estrategia nacional para tener acceso a estos recursos. UN ونحن نكرر دعوتنا باقي القوى الاقتصادية العظمى إلى السير في هذا الاتجاه، ونحث البلدان النامية على أن تقدم، في أول فرصة ممكنة، استراتيجياتها لضمان تمكنها من الوصول إلى تلك الموارد.
    A este respecto, reiteramos nuestra petición de que la Conferencia de Desarme establezca, con la máxima prioridad y a la mayor brevedad posible, un comité especial con el mandato de celebrar negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا لقيام مؤتمر نزع السلاح، كأولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة تناط بها ولاية إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    A la vez que reconocemos la legítima preocupación de Israel por su seguridad, reiteramos el llamamiento a que se ponga fin al bloqueo y se permita el tránsito sostenido y normal de bienes y personas a través de los cruces a Gaza, así como la prestación de ayuda humanitaria sin obstáculos en todo el territorio. UN ونحن بينما نعترف بالشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل، نكرر دعوتنا إلى إنهاء الحصار والسماح بالتدفق المنتظم والمستمر للبضائع والأشخاص عن طريق معابر غزة، وإيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع أنحاء القطاع دون إعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more