"نمائهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su desarrollo
        
    • desarrollo de sus
        
    • desarrollo del niño
        
    Sin embargo, son casi infinitas las posibilidades de influir en su desarrollo. UN واستدرك قائلا إن إمكانيات تحسين نمائهم لا نهاية لها تقريبا.
    - se informan sobre las analogías y las diferencias que las niñas y los varones encuentran en su desarrollo y sus vidas respectivas UN ـ الاطلاع على التشابه والاختلاف الذي يواجهه كل من اﻷولاد والبنات خلال نمائهم وحياة كل منهما؛
    Los progenitores deben familiarizarse con el hijo y comprenderlo para contribuir con competencia a su desarrollo. UN والآباء مطالبون بمعرفة وفهم أبنائهم بغية دعم نمائهم دعما كاملا.
    En la última Cumbre Mundial nos comprometimos a garantizar la supervivencia de nuestros niños, a protegerlos y a hacer todo lo necesario para mejorar su desarrollo. UN وتعهدنا في مؤتمر القمة العالمي بأن نؤمِّن البقاء لأطفالنا وبأن نحميهم ونبذل قصارى الجهد لتحسين نمائهم.
    Es importante que la Asamblea General sea percibida por el público en general como un órgano internacional relevante que contribuye a su desarrollo y a su prosperidad. UN ومن المهم أن ينظر عامة الناس إلى الجمعية العامة باعتبارها هيئة دولية مهمة تسهم في نمائهم ورخائهم.
    Huelga decir que la trata de niños tiene graves repercusiones mentales y físicas en su desarrollo y crecimiento personal. UN وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد.
    Como parte de sus programas, las guarderías organizan cursos para los padres para impartirles instrucción y ayudarles en su desarrollo. UN وتنفذ هذه المراكز، ضمن برنامجها، دورات دراسية تهدف إلى تثقيف الآباء وتحسين نمائهم الذاتي.
    Esas mismas oportunidades se ofrecerán a los niños que necesiten apoyo especial para su desarrollo. UN ويستفيد من الخدمات ذاتها الأطفال الذين يحتاجون في نمائهم إلى دعم خاص.
    Incumbe a la familia, con la colaboración especial del Estado, las organizaciones de masas y las organizaciones sociales, promover de manera integral y equilibrada la educación de los jóvenes con miras a su desarrollo e integración en la sociedad. UN ويجب على الأسرة أن تقوم بتعزيز تعليم الشباب بصورة متكاملة ومتوازنة، من أجل تحقيق نمائهم واندماجهم في المجتمع.
    Los niños tienen prioridad absoluta, y por tanto gozan de protección especial de la familia, el Estado y la sociedad, con miras a su desarrollo. UN ويشكل الأطفال أولوية مطلقة، ومن ثم فهم يتمتعون بحماية خاصة من جانب الأسرة والدولة والمجتمع، من أجل نمائهم.
    La OMS está preparando también una hoja de ruta dirigida a mejorar la evolución de los niños que puedan experimentar retraso en su desarrollo y discapacidades conexas. UN وتعد منظمة الصحة العالمية حاليا أيضاً خريطة طريق لتعزيز نماء الأطفال الذين قد يعانون من تأخيرات في نمائهم وما يرتبط بذلك من إعاقات.
    La malnutrición tiene consecuencias particularmente duraderas en los niños, ya que dificulta su desarrollo y crecimiento. UN وسوء التغذية له آثار دائمة بوجه خاص على الأطفال، إذ يتسبب في وقف نمائهم ونموهم.
    Talleres con adolescentes de ambos sexos; les permite percatarse de las consecuencias de un embarazo temprano y las repercusiones en su desarrollo físico y mental. UN حلقات عمل مع مراهقين من الجنسين؛ تساعدهم على الوقوف على عواقب الحمل المبكر وأثره على نمائهم البدني والعقلي.
    La Sra. Shankardass concluyó diciendo que los hijos de personas encarceladas no eran delincuentes, y que su desarrollo como niños no debía obstaculizarse en ningún caso. UN واختتمت قائلة إن أطفال السجناء ليسوا مجرمين ولا يجوز إعاقة نمائهم كأطفال في أي ظرف من الظروف.
    Reconociendo las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo, tanto físicas como psicológicas, de la violencia en los niños, que afectan a su desarrollo y su capacidad para aprender y relacionarse, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    Reconociendo las graves consecuencias inmediatas y a largo plazo, tanto físicas como psicológicas, de la violencia en los niños, que afectan a su desarrollo y su capacidad para aprender y relacionarse, UN وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren de protección especial y exigen el mejoramiento constante de la situación de los niños en todo el mundo, así como su desarrollo y educación en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren protección especial y exigen el mejoramiento constante de la situación de los niños en todo el mundo, así como su desarrollo y educación en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العام، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    Reafirmando que los derechos del niño requieren de protección especial y exigen el mejoramiento constante de la situación de los niños en todo el mundo, así como su desarrollo y educación en condiciones de paz y seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تتطلب حماية خاصة وتستدعي تحسينا مستمرا لحالة اﻷطفال في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائهم وتعليمهم في ظروف من السلم واﻷمن،
    7. Toda persona es libre de efectuar actividades que contribuyan a su desarrollo económico, social y cultural, siempre que eso no perjudique los derechos y las libertades de terceros. UN ٧- ولﻷشخاص حرية تعاطي أنشطة يمكن أن تساعد على نمائهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في الحدود التي لا يخل فيها هذا النماء بحقوق وحريات بقية اﻷفراد.
    Los Estados también deben promover la responsabilidad común de hombres y mujeres en la educación y el desarrollo de sus hijos (art. 5 b)). UN كما يتعين على الدول العمل على تعزيز المسؤولية المشتركة للرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتحقيق نمائهم (المادة 5(ب)).
    120. Las iniciativas futuras deberán tener en cuenta la dimensión de género, apoyarse en las perspectivas y experiencias de los niños y adaptarse a la evolución de las etapas de desarrollo del niño. UN 120- يجب أن تراعي المبادرات المقبلة الاعتبارات الجنسانية، وأن تستنير بمنظورات الأطفال وتجاربهم، وأن تُكيَّف مع سير مراحل نمائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more