No obstante, ante todo tenemos que dar muestras de que tenemos la voluntad política firme que se necesita para cumplir con los compromisos asumidos. | UN | لكننا نحتاج أولا وقبل كل شيء إلى أن نثبت أننا نمتلك الإرادة السياسية الراسخة اللازمة لكي نرقى إلى مستوى التزاماتنا. |
Aún no tenemos una red cuántica, pero mi equipo está trabajando en estas posibilidades, simulando una red cuántica en una computadora cuántica. | TED | لا نمتلك شبكة إنترنت كهذه بعد، ولكن يعمل فريقي على هذه الإمكانيات، بتقليد شبكة الإنترنت الكمية على الحاسوب الكمي. |
Resulta mucho más fácil para ambas, tener a alguien con quien hablar. | Open Subtitles | لقد أصبح سهلا لنا الاثنين بأن نمتلك شخصا نتحدث معه |
Cuanto más conocemos, menos probable es que tengamos agujeros invisibles en nuestra competencia. | TED | كلما زادت معرفتنا، كلما قلت احتمالية أن نمتلك فجوات في مهاراتنا، |
Se nos invitó porque teníamos las capacidades militares para ayudar de manera concreta con los esfuerzos de socorro. | UN | لقد وجهت الدعوة إلينا لأننا نمتلك القدرات العسكرية اللازمة للمساعدة بشكل ملموس في جهود الإغاثة. |
tenemos la mejor presentación, más fotos que cualquier otro periódico en Nueva York y tenemos el envío más confiable de toda la ciudad. | Open Subtitles | نحن عندنا مميزات أفضل,صور أكثر أكثر من أى جريدة يومية فى نيويورك و نحن نمتلك أحسن تسليم منزلى فى المدينة |
El único problema es que no tenemos forma de almacenar toda esa energía. | Open Subtitles | لكن المشكلة الوحيدة أننا لا نمتلك وسيلة لتخزين كل هذه الطاقة |
Décadas después, seguimos sin tenemos pruebas de lo que causa esos estallidos de radiación. | Open Subtitles | بعد عقود لا زلنا لا نمتلك دليل عن ما سبب هذه الاشعاعات |
Los fiscales estamos tan ocupados... que ni siquiera bebemos agua en el almuerzo... porque no tenemos tiempo para ir al baño. | Open Subtitles | وكلاء النيابة مشغولون جدا لدرجة إننا لا نستطيع شرب الماء بالغداء لأننا لا نمتلك وقتًا للذهاب لدورة المياه |
Nos llevaría horas atravesar eso con las herramientas adecuadas, y no tenemos nada. | Open Subtitles | سيستغرقنا ساعات للدخول عبر ذلك بالمعدات الصحيحة ولا نمتلك أي منها |
Les preocupa nuestra capacidad para... producir ya que aún no tenemos un lugar. | Open Subtitles | لديهم مخاوف حول قدرتنا على الانتاج لاننا لا نمتلك المساحه الكافيه |
No tenemos ni buscamos tener armas semejantes y es seguro que no aceptamos ni toleramos las alegaciones de quienes se han puesto claramente a sí mismos y a su protegido fuera de la ley. | UN | ولا نمتلك أياً من هذه الأسلحة ولا نسعى لامتلاكها، وإننا, بكل تأكيد, لا نقبل ولا نتحمل أي ادعاءات يطلقها أولئك الذين وضعوا أنفسهم فوق القانون هم ومن يحتمون بهم. |
Por lo tanto, debemos tener la valentía de fortalecernos dando continuidad a las reformas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لذا، لا بد أن نمتلك الشجاعة لتقوية أنفسنا بمواصلة إجراء الإصلاحات، بما فيها إصلاح مجلس الأمن. |
La cifra más importante, como señaló Rose Gottemoeller, es que no podemos tener más de 800 vectores desplegados y no desplegados. | UN | والرقم الأهم، مثلما ذكرت روز غوتمولر، هو أنه من غير المسموح لنا أن نمتلك ما يزيد عن 800 ناقلة منتشرة وغير منتشرة. |
Si no lo hacemos bien, probablemente no tengamos otra oportunidad para probar de nuevo. | TED | إذا لم نفعلها بشكل صحيح، فربما لن نمتلك خيار آخر لأعادة التجربة. |
Seamos pues valientes y tengamos confianza, porque las tinieblas y la desesperación de hoy serán la luz y la alegría de mañana. | UN | ولذلك، دعنا نمتلك الشجاعة ﻷن الظلام واليأس اليوم سيكونان بمثابة أشعة الشمس والسرور في الغد. |
Hasta ayer, sólo teníamos una descripción y una imagen del hombre enmascarado. | Open Subtitles | منذ الأمس ، ونحن لا نمتلك إلا صوراً للرجل المقنع |
Pero todavía no poseemos los medios necesarios, ni los mandatos ni la capacidad de misión adecuados para sofocar los conflictos devastadores. | UN | إلا أننا ما فتئنا لا نمتلك الوسائل الضرورية والولايات وقدرة البعثات على كبح جماح النزاع المدمر. |
Bien, si nos remontamos a los antiguos griegos, fue una revelación, un descubrimiento, que teníamos el potencial, juntos, de ser dueños de nuestro propio destino, de ser capaces de examinar, aprender, imaginar, y entonces diseñar una vida mejor. | TED | إذا عدنا إلى زمان الإغريق القدماء نجد أن الديمقراطية كانت الإكتشاف العظيم الذي جعلنا نمتلك القدرة و الإمكانية لنكون سادة لمصيرنا لتكون قادرين على دراسة ، معرفة و تخيل و تصميم حياة أفضل |
Nunca tuvimos una casa, un coche o una lavadora, y durante gran parte de mi infancia, no tuvimos siquiera teléfono. | TED | لم نمتلك منزلا على الإطلاق، ولا سيارة ولا غسالة، وطيلة أغلب فترات طفولتي، لم نمتلك حتى جهاز هاتف. |
Sólo creo que si tuviéramos suficiente dinero nadie podría obligarnos a hacer nada. | Open Subtitles | بما اننا نمتلك مالا كافيا لا احد يستطيع اجبارانا على شيئ. |
Debemos garantizar que todos reciban el tratamiento adecuado, ya que disponemos de financiación y de medicinas suficientes para mejorar la situación. | UN | فيتعيّن علينا أن نضمن أنّ كل فرد يتلقى العلاج الكافي، لأننا نمتلك المال والتطبيب الكافيَين لنقلب الأشياء. |
Sobre todo, debemos conocer a fondo esta cuestión, que definirá nuestro futuro común. | UN | ويجب، قبل كل شيء، أن نمتلك زمام هذه المسألة، لأنها ستحدد مستقبلنا المشترك. |
Y no podemos darnos el lujo de convertirnos en humanos otra vez. | Open Subtitles | وبعد ذلك لن نمتلك المقدرة لنصبح ببساطة بشر مرة أخرى. |
Mientras nos quede $1 , comemos bien. Hasta puede que tenga un trabajo yo. | Open Subtitles | طالما نمتلك المال ، نأكل جيدا . لعلنى احصل على عمل |
Aún contamos con ese mecanismo, que se llama hoja de ruta, aceptado por Israel y ratificado por la comunidad internacional. | UN | ولا نزال نمتلك تلك الآلية، التي تدعى خارطة الطريق، وهي مقبولة لدى إسرائيل، ومؤيَّدة من المجتمع الدولي. |