Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. | UN | وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها. |
Esta situación preocupa y alarma a quienes representamos, a 20 países Miembros de la Organización cuya lengua es el español. | UN | وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة. |
Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. | UN | هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها. |
Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
Nos hemos reunido aquí para expresar las profundas aspiraciones de los países que representamos. | UN | اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها. |
Esos son compromisos fundamentales hechos en nombre de los pueblos que representamos y para cuyo beneficio fueron diseñados. | UN | إن هذه بمثابة التزامات أساسية. وقد قطعت باسم الشعــوب التــي نمثلها. وأعــدت لكي تعود عليها بالنفع. |
Es interés común de los pueblos que representamos forjar una alianza mundial contra la pobreza, el hambre, la enfermedad, la ignorancia y las privaciones. | UN | فمن المصلحة العامة للشعوب التي نمثلها أن نصــوغ تحالفا عالميا ضد الفقر والجــوع والمرض والجهــل والحرمان. |
Su tarea será administrar a las Naciones Unidas a fin de que sus recursos se utilicen de la mejor manera en servicio de los pueblos a los que representamos. | UN | وسيضطلع بواجب إدارة اﻷمم المتحدة من أجل استخدام مواردها أفضل استخدام في خدمة الشعوب التي أرسلتنا هنا لكي نمثلها. |
Naturalmente, la Universidad para la Paz merece el apoyo de la asociación de naciones que representamos aquí. | UN | إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا. |
La mayoría abrumadora de los Estados Miembros de nuestra Organización, junto con los pueblos del mundo a los que representamos, cifran en esto sus esperanzas. | UN | وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها. |
Sabemos, sin embargo, que el esfuerzo no puede ser orientado individualmente por las naciones, sino que debe ser también un esfuerzo colectivo de la Organización a la cual representamos. | UN | ومع ذلك، نحن نعلم أن الجهد لا يمكن أن يكون جهدا تضطلع به فرادى الدول، وإنما هو جهد جماعي تبذله المنظمة التي نمثلها. |
Esos objetivos deben alcanzarse en cada uno de los países que representamos. | UN | فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها. |
Estoy firmemente convencido de que se trata de una necesidad que deben tener entre sus aspiraciones legítimas todos los pueblos que representamos aquí. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا. |
Combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlas al servicio de los pueblos que representamos; ese es nuestro deber. | UN | ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها. |
Asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. | UN | ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها. |
Reiteramos que asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, de combinar distintas ideas y crear medios prácticos, para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أننا نقبل التحدي بأن نجد أفكارا جديدة لعالم جديد، يجمع الأفكار ويصنع الأدوات العملية لوضعها في متناول الدول التي نمثلها. |
Los principales retos y amenazas que enfrentamos son motivo de profunda inquietud para nosotros y para los pueblos que representamos. | UN | إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها. |
Los pueblos a los que representamos esperan de nosotros que adoptemos medidas concretas. | UN | والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية. |
Confío en que en esta cumbre encontremos soluciones reales y estrategias enérgicas que nos permitan llevar a cabo programas efectivos para que no defraudemos a los pueblos a los que representamos aquí. | UN | وأنا واثق من أننا سنخرج في اجتماع القمة هذا بحلول هادفة واستراتيجيات قوية تمكننا من أن ننفذ برامج فعالة، حتى لا نحبط الشعوب التي نمثلها هنا اليوم. |
Evidentemente, sea cual fuere el lugar del que vengamos, ya sea del Oriente o del Occidente, sea cual fuere la fe que profesemos y la tradición que representemos, todos tenemos que actuar responsablemente. | UN | وفي حقيقة الأمر، يجب أن نتصرف جميعا بشعور بالمسؤولية بغض النظر عن انتمائنا إلى الشرق أو الغرب، أو العقيدة التي نعتنقها أو التقاليد التي نمثلها. |