"نمثلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • representamos
        
    • representemos
        
    • representarlos
        
    Si hemos de cumplir esa promesa, corresponde a los Estados que representamos hacer frente a los retos de esta nueva era. UN وإذا أردنا أن نفــي بهـذا اﻷمل، فإن التصدى لتحدي هذا العصر الجديد يتوقف علينا وعلى الدول التي نمثلها.
    Esta situación preocupa y alarma a quienes representamos, a 20 países Miembros de la Organización cuya lengua es el español. UN وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة.
    Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. UN هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها.
    Expresamos colectivamente un contrato social global entre los gobiernos y los pueblos del mundo a quienes representamos. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    Nos hemos reunido aquí para expresar las profundas aspiraciones de los países que representamos. UN اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها.
    Esos son compromisos fundamentales hechos en nombre de los pueblos que representamos y para cuyo beneficio fueron diseñados. UN إن هذه بمثابة التزامات أساسية. وقد قطعت باسم الشعــوب التــي نمثلها. وأعــدت لكي تعود عليها بالنفع.
    Es interés común de los pueblos que representamos forjar una alianza mundial contra la pobreza, el hambre, la enfermedad, la ignorancia y las privaciones. UN فمن المصلحة العامة للشعوب التي نمثلها أن نصــوغ تحالفا عالميا ضد الفقر والجــوع والمرض والجهــل والحرمان.
    Su tarea será administrar a las Naciones Unidas a fin de que sus recursos se utilicen de la mejor manera en servicio de los pueblos a los que representamos. UN وسيضطلع بواجب إدارة اﻷمم المتحدة من أجل استخدام مواردها أفضل استخدام في خدمة الشعوب التي أرسلتنا هنا لكي نمثلها.
    Naturalmente, la Universidad para la Paz merece el apoyo de la asociación de naciones que representamos aquí. UN إن جامعة السلم جديرة بالطبع بتأييد جماعة اﻷمم التي نمثلها هنا.
    La mayoría abrumadora de los Estados Miembros de nuestra Organización, junto con los pueblos del mundo a los que representamos, cifran en esto sus esperanzas. UN وهذا هو ما تتوقعــــه الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في منظمتنا مع شعوب العالم التي نمثلها.
    Sabemos, sin embargo, que el esfuerzo no puede ser orientado individualmente por las naciones, sino que debe ser también un esfuerzo colectivo de la Organización a la cual representamos. UN ومع ذلك، نحن نعلم أن الجهد لا يمكن أن يكون جهدا تضطلع به فرادى الدول، وإنما هو جهد جماعي تبذله المنظمة التي نمثلها.
    Esos objetivos deben alcanzarse en cada uno de los países que representamos. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Estoy firmemente convencido de que se trata de una necesidad que deben tener entre sus aspiraciones legítimas todos los pueblos que representamos aquí. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    Combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlas al servicio de los pueblos que representamos; ese es nuestro deber. UN ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها.
    Asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. UN ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها.
    Reiteramos que asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, de combinar distintas ideas y crear medios prácticos, para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. UN وأود أن أؤكد من جديد أننا نقبل التحدي بأن نجد أفكارا جديدة لعالم جديد، يجمع الأفكار ويصنع الأدوات العملية لوضعها في متناول الدول التي نمثلها.
    Los principales retos y amenazas que enfrentamos son motivo de profunda inquietud para nosotros y para los pueblos que representamos. UN إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها.
    Los pueblos a los que representamos esperan de nosotros que adoptemos medidas concretas. UN والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية.
    Confío en que en esta cumbre encontremos soluciones reales y estrategias enérgicas que nos permitan llevar a cabo programas efectivos para que no defraudemos a los pueblos a los que representamos aquí. UN وأنا واثق من أننا سنخرج في اجتماع القمة هذا بحلول هادفة واستراتيجيات قوية تمكننا من أن ننفذ برامج فعالة، حتى لا نحبط الشعوب التي نمثلها هنا اليوم.
    Evidentemente, sea cual fuere el lugar del que vengamos, ya sea del Oriente o del Occidente, sea cual fuere la fe que profesemos y la tradición que representemos, todos tenemos que actuar responsablemente. UN وفي حقيقة الأمر، يجب أن نتصرف جميعا بشعور بالمسؤولية بغض النظر عن انتمائنا إلى الشرق أو الغرب، أو العقيدة التي نعتنقها أو التقاليد التي نمثلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more