"نمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • impedir
        
    • evitar
        
    • prevenir
        
    • detener
        
    • evitamos
        
    • prohibir
        
    • mantener
        
    • evitemos
        
    • prohibamos
        
    • prohibimos
        
    • hemos impedido
        
    • impidamos
        
    Sigamos redoblando esfuerzos para identificar los retos y poner en pie estrategias efectivas para enfrentarlos, a fin de impedir más tragedias que podemos prevenir. UN وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها.
    Actualmente es de importancia decisiva impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ومـمـا لـه أهميـة بالغـة الآن أن نمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    No podemos detener la ola de la mundialización, pero sí podemos evitar sus repercusiones negativas y reducir al mínimo sus riesgos y peligros. UN ولا يمكننا أن نوقف موجة العولمة، ولكن في وسعنا أن نمنع تأثيرها السلبي وأن نقلل إلى أقصى حد تحدياتها ومخاطرها.
    Tenemos que evitar que cualquier cosa llegue a la superficie a cualquier precio. Open Subtitles يجب ان نمنع اى شىء من الوصول للسطح باى وسيلة ممكنة
    evitamos que los americanos abusen de sus propios muchachos. Open Subtitles نمنع الأميركيين من الإساءة إلى أطفالهم هم
    Sin embargo, si se quiere impedir el estallido de nuevas guerras, los regímenes económicos que prevalecen en la región deben abarcar a más personas. UN بيد أنه إذا أردنا أن نمنع الحروب اﻷهلية في المستقبل فيجب أن تصبح النظم الاقتصادية السائدة في امريكا الوسطى أكثر شمولا.
    Debemos impedir que las actividades de las Naciones Unidas se conviertan en un fin en sí mismas, y también debe estudiarse la forma de coordinar más la programación con otras organizaciones e iniciativas dentro del sistema internacional. UN ويتعين علينا أن نمنع أعمال اﻷمم المتحدة من أن تصبح غرضا في حد ذاته، وينبغي أن تستكشف الطرق الكفيلة بتحقيق تنسيق عملي أكبر مع المنظمات والمبادرات اﻷخرى في إطار النظام الدولي.
    Es necesario preservarlo y, no obstante, impedir que se vuelva un monólogo. UN ولئن كان من الضروري المحافظة على استمرار هذا الحوار، فإن علينا أن نمنع تحوله إلى حديث من طرف واحد.
    Con una mayor cooperación regional e internacional, podemos impedir que esos grupos exploten nuestros sistemas jurídicos. UN ويمكننا، من خلال زيادة التعاون الدولي واﻹقليمي أن نمنع هذه المجموعات من استغلال نظمنا القانونية والقضائية.
    Debemos impedir que entidades no estatales tengan acceso a las armas pequeñas y ligeras y para ello debemos modificar los acuerdos mundiales pertinentes. UN ويجب أن نمنع حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بإعادة إنعاش الاتفاقات العالمية ذات الصلة.
    Por eso necesitamos adelantarnos a él para poder evitar más derramamiento de sangre. Open Subtitles و لهذا علينا أن نستبقه كي نمنع المزيد من إراقة الدماء
    No podemos evitar nuestro final, pero podemos evitar el fin... de esta Tierra. Open Subtitles لا نستطيع منع غاياتنا لكن يمكن أن نمنع نهاية هذه الأرض
    Sólo así podemos evitar que se conviertan en refugiados permanentes. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها أن نمنع تحول اﻷفراد إلى لاجئين دائمين.
    Una vez identificado el problema, podemos prevenir estas muertes con algo tan barato y seguro como la penicilina. TED يمكننا أن نمنع تلك الوفاة بمجرد أن نعرف المشكلة مستخدمين شيئا رخيصاً وآمناً مثل البنسلين.
    Queremos prevenir los conflictos y promover la igualdad política y económica entre pueblos y naciones. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    Debemos detener la resurrección de ese monstruo a toda costa. Open Subtitles علينا أن نمنع ذلك الوحش من أن يعود للحياة
    No hay tiempo para hablar, pero si sabes qué debemos hacer, si sabes cómo detener a esa cosa de que se vaya de la isla sin volar el avión escuchémoslo todos. Open Subtitles لا وقت للنقاش ولكن إن كنتَ تعرف ما علينا فعله وكيف نمنع ذلك الشيء من مغادرة الجزيرة دون تفجير تلك الطائرة، فأسمعنا
    ¿Por qué no apagamos el portal y evitamos que pase nadie? Open Subtitles لِمَ لا نُغلِق هذا الشيء فحسب و نمنع أي أحد من العبور؟
    Creo que debemos prohibir el tránsito por el territorio hasta que se investigue. Open Subtitles أعتقد يجب علينا أن نمنع العبور من خلال الإقليم بإنتظار التحقيق
    Al poseer un elemento de disuasión nuclear, ahora podemos mantener un equilibrio nuclear en el Asia nororiental, como mínimo, e impedir una guerra en la península de Corea. UN وبامتلاكنا رادعاً نووياً، نستطيع الآن أن نحافظ على توازن نووي في شمال شرق آسيا على الأقل، وأن نمنع نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية.
    Es imperativo que evitemos el pánico público. Open Subtitles يجب أن نمنع الرعب العام هذا إلزامي علينا
    Pero no sugiere que prohibamos los autos. Open Subtitles لكنك لا تقترح أن نمنع السيارات.
    Recién prohibimos gaseosas en nuestros distritos escolares. Open Subtitles نحن نمنع دخول الصودا داخل المدرسة
    " En primer lugar, nunca hemos impedido a ningún palestino que luche contra Israel ... UN " قبل كل شيء، إننا لم نمنع مطلقا أي فلسطيني من مواصلة النضال ضد إسرائيل ...
    Es necesario que impidamos la acumulación de armas y fuerzas convencionales, especialmente en regiones de tensión. UN ويتعين أن نمنع تكديس الأسلحة التقليدية وزيادة القوات التقليدية، لا سيما في مناطق التوتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more