Resultado del seminario de alto nivel para los países menos adelantados de África | UN | نتائج حلقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Promoción del acceso a servicios sociales básicos: experiencia de los países menos adelantados de África | UN | تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية: تجربة أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Como consecuencia de ello, los países menos adelantados de África se ven enfrentados cada vez más a menudo a situaciones de escasez de alimentos, trastornos en los suministros de alimentos y hambruna. | UN | ونتيجة لذلك تواجه أقل البلدان نمواً في أفريقيا بصورة متزايدة خطر نقص الغذاء وانقطاع الإمدادات الغذائية وخطر المجاعات. |
El comercio de Marruecos con los PMA africanos era todavía insignificante e irregular, pero se había observado una tendencia al alza. | UN | وتعتبر تجارة المغرب حالياً مع أقل البلدان نمواً في أفريقيا ضئيلة وغير منتظمة ولكنها تبدي اتجاهاً تصاعدياً. |
Un número considerable de países, en su mayoría países menos adelantados del África subsahariana, siguen teniendo una gran necesidad, aun sin satisfacer, de servicios de planificación de la familia. | UN | ويعاني عدد كبير من البلدان، ومعظمها بلدان أقل نمواً في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، من ارتفاع شديد في نسبة عدم تلبية الحاجة إلى تنظيم الأُسرة. |
El Programa del SIGADE sigue facilitando sus servicios a varios PMA de África y Asia. | UN | وقد واصل برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي تقديم خدماته في عدد من أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا. |
Otros, sin embargo, han experimentado desalentadoras tendencias regresivas, en particular los países menos adelantados de África. | UN | ومع ذلك فقد شهدت بلدان أخرى اتجاهات تراجعية مخيبة للآمال، ولاسيما أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
El objetivo del proyecto es ofrecer formación práctica a los ingenieros y los técnicos en tecnologías de la información y las comunicaciones de los países menos adelantados de África. | UN | ويوفر المشروع تدريباً عملياً لمهندسي وفنيي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Empresas indias han invertido además una suma superior a 15.000 millones de dólares en el desarrollo de la infraestructura de los países menos adelantados de África. | UN | كما استثمرت الشركات الهندية أكثر من 15 بليون دولار في تطوير البنية التحتية لأقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
La producción agrícola dependiente de la lluvia podría reducirse hasta en un 50% para 2020 en algunos países menos adelantados de África. | UN | وقد يجري الحد من نتاج الزراعة البعلية بنسبة تصل إلى 50 في المائة بحلول عام 2020 في بعض من أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Reunión regional de los países menos adelantados de África para preparar la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados | UN | الاجتماع الإقليمي لأقل البلدان نمواً في أفريقيا إعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً |
Estos principios, que mi país apoya plenamente, fueron reafirmados y reforzados en las últimas cumbres internacionales en Monterrey y Johannesburgo y esperamos que se hagan realidad para beneficio de todos los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados de África. | UN | وقد تم التأكيد مجددا على هذه المبادئ وتقويتها، والتي يؤيدها بلدي تماما، في مؤتمري قمة دوليين عقدا مؤخراً في مونتيري وجوهانسبرغ. ونأمل أن تصير واقعاً لصالح جميع البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
84. Los países menos adelantados de África necesitan de manera particular el apoyo de la ONUDI. | UN | 84- وقال إن أقل البلدان نمواً في أفريقيا تحتاج حاجة ماسة إلى الدعم من اليونيدو. |
Los indicadores sociales también están mejorando, pero en general los progresos socioeconómicos se han visto entorpecidos seriamente por el constante crecimiento de la población en los países menos adelantados de África, cuyas tasas de fecundidad son las más altas del mundo. | UN | وتظهر المؤشرات الاجتماعية تحسنا أيضا، غير أن التقدم الاجتماعي والاقتصادي عموماً في أقل البلدان نمواً في أفريقيا تعثّر إلى حد كبير بسبب نمو السكان المستمر مدفوعا بأعلى معدلات الخصوبة في العالم. |
Su delegación espera con interés el examen, en el decimosexto período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Sostenible, de los grupos de temas pertinentes, incluida la agricultura, especialmente con referencia a los países menos adelantados de África. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى النظر في المجموعات المواضيعية ذات الصلة في الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة، بما في ذلك الزراعة، لاسيما في علاقتها بأقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Mientras que los países menos adelantados de África han obtenido mejores resultados que los países en desarrollo debido a un aumento de la exploración de los recursos naturales, es preciso adoptar nuevas medidas para alentar la inversión en sus otros sectores. | UN | وفي حين كانت أقل البلدان نمواً في أفريقيا أفضل حظاً من البلدان النامية بسبب حدوث طفرة في استكشاف الموارد الطبيعية، فإنه يلزم عمل الكثير لتشجيع الاستثمار في قطاعاتها الأخرى. |
LOS PAÍSES MENOS adelantados de África | UN | بأقل البلدان نمواً في أفريقيا |
Reconocemos plenamente la importancia de asegurar que los países menos adelantados de África tengan un acceso al mercado libre de derechos y de contingencias. | UN | ونحن نعترف اعترافاً كاملاً بأهمية كفالة أن يكون لأقل البلدان نمواً في أفريقيا الحق في وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو نظام حصص. |
El esquema sería objeto de una evaluación anual para adaptarlo a los intereses efectivos de los PMA africanos en el comercio de exportación. | UN | وسيتم تقييم المخطط سنوياً، كي يعكس المصالح التصديرية الفعلية ﻷقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Se pronostica que esta cifra aumentará a 64 millones de personas para fines de 2010. Muchas de ellas viven en los países menos adelantados del África Subsahariana y del Asia meridional. | UN | ومن المتوقع أن يرتفع هذا الرقم إلى 64 مليون شخص بنهاية عام 2010، يعيش الكثير منهم في أقل البلدان نمواً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا(). |
No obstante, los efectos en los PMA de África difieren de los que se producen en Asia. | UN | بيد أن هناك اختلافات من حيث الآثار في أقل البلدان نمواً في أفريقيا وآسيا. |
a) El Programa SIDUNEA contribuyó a que las administraciones aduaneras de algunos PMA africanos pudiesen aumentar su recaudación de ingresos. | UN | (أ) أسهم برنامج " أسيكودا " في زيادة الإيرادات التي حصَّلتها الجمارك في أقل البلدان نمواً في أفريقيا. |
Se consideró importante que las normas multilaterales que regían los acuerdos regionales de comercio favorecieran las actividades de integración regionales y proporcionaran flexibilidad a los países africanos menos adelantados para adaptarse a los regímenes comerciales más competitivos establecidos de conformidad con esos acuerdos. | UN | ومن المهم أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المنظمة لاتفاقات التجارة الاقليمية مدعمة لجهود التكامل الاقليمي وأن توفر مرونة لأقل البلدان نمواً في أفريقيا للتكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر قدرة على المنافسة بموجب هذه الترتيبات. |