Un acceso libre, justo y sensato de todos los productos de los países menos adelantados a los mercados mundiales es también una necesidad de nuestra época. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
Preferencias en el acceso de los países menos adelantados a los mercados libre de derechos y de contingentes | UN | الأفضليات في وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم الجمركية والحصص |
También deberán estudiarse las propuestas encaminadas a lograr que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de las exportaciones de los países menos adelantados a los mercados. | UN | وأضاف أنه يجب النظر أيضا في الاقتراحات التي تطلب من البلدان النامية أن تسهم في تحسين نفاذ صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Belarús ha contribuido a asegurar el acceso de los países en desarrollo y de los países menos adelantados al mercado mundial y ha otorgado preferencias comerciales unilaterales a muchos de esos países. | UN | وذكر أن بيلاروس قد ساهمت في كفالة وصول البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى الأسواق الدولية ومنحت أفضليات تجارية من جانب واحد لعدد كبير من تلك البلدان. |
9. Exhorta a los países desarrollados y a los países en desarrollo que se declaren en condiciones de hacerlo a que faciliten el acceso a los mercados, sin aranceles ni cuotas, de todos los productos originarios de todos los países menos adelantados, de conformidad con la Declaración Ministerial de Hong Kong; | UN | 9 - تهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تعلن أن في مقدورها توفير فرص وصول جميع المنتجات الواردة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم أو الحصص الجمركية على أساس دائم، أن تقوم بذلك، على نحو ينسجم وإعلان هونغ كونغ الوزاري؛ |
También se deberían examinar las propuestas de que los países adelantados contribuyan a mejorar el acceso a los mercados de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | كما ينبغي النظر في الاقتراحات القائلة بمشاركة البلدان النامية في تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
También sería útil examinar las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de los países menos adelantados a sus mercados. | UN | ومما يساعد في هذا الأمر أيضا النظر في اقتراحات ترمي إلى أن تسهم البلدان النامية في تحسين وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
En relación con ello la Junta acogió con agrado el establecimiento propuesto de un marco integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio y confió en que algunos países anunciasen medidas relativas al acceso de los PMA a los mercados. | UN | ورحب المجلس، في هذا الصدد، باقتراح إنشاء إطار متكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة وأعرب عن أمله في أن يعلن عدد من البلدان عن تدابير في مجال وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق. |
En particular, la comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de aumentar los actuales niveles de asistencia oficial para el desarrollo y facilitar el acceso de los países menos adelantados a los mercados para que sus productos les permitan beneficiarse del comercio internacional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي بوجه خاص أن يفي بالتزامه بزيادة المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية وتيسير إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بحيث يمكنها الانتفاع بالتجارة الدولية. |
La incorporación de las políticas comerciales en las estrategias de desarrollo, la mejora de la capacidad de la oferta, la facilitación del comercio y el acceso efectivo para los países menos adelantados a los mercados libre de derechos y de contingentes son objetivos que deben perseguirse con un enfoque integrado. | UN | كذلك، فإن إدماج السياسات التجارية في استراتيجيات التنمية، وتحسين القدرات في جانب العرض، وتيسير التجارة ووصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق المعفاة من الرسوم الجمركية ومن الحصص، ينبغي أن تتابع بطريقة متكاملة. |
Es importante asegurar el acceso de los países menos adelantados a los mercados, libre de derechos y contingencias. La oradora agradece a todas las partes que han prestado su colaboración con ese fin y pide a los asociados de Zambia que le presten asistencia para la transferencia de tecnología de elaboración de productos agrícolas. | UN | وأكدت أهمية إيجاد إمكانية لوصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديدٍ للحصص؛ وفي الختام، شكرت جميع الأطراف التي عملت على تحقيق هذه الغاية، ودعت شركاء زامبيا إلى تقديم المساعدة في مجال نقل تكنولوجيا تصنيع المنتجات الزراعية. |
El ritmo actual de los avances realizados por los países desarrollados para facilitar el acceso de los países menos adelantados a los mercados se ralentizó ligeramente en 2011. | UN | 42 - وتراجع إلى حد ما في عام 2011 معدل التقدم الذي أحرزته البلدان المتقدمة النمو في توسيع فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
La iniciativa para los países pobres muy endeudados y las iniciativas que promueven el acceso de los países de África y los países menos adelantados a los mercados podrían contribuir considerablemente a aliviar el problema de la deuda de muchos de los países más pobres muy endeudados, pero muchos países en desarrollo han señalado también la necesidad de que esas iniciativas abarquen otras categorías de países. | UN | 55 - ويمكن أن تسهم المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرات ذات الصلة بكفالة سبيل وصول افريقيا وأقل البلدان نموا إلى الأسواق التجارية، في إحداث تقدم هام في حل مشكلة الديون التي تعاني منها هذه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، غير أن كثيرا من البلدان النامية ارتأى أيضا أنه لا بد من توسيع نطاق المبادرات لتشمل فئات أخرى. |
15. El Sr. Al-Mannai (Qatar) observa que la Sexta Conferencia Ministerial de la OMC reconoció que los derechos de aduana y los contingentes obstaculizaban el acceso de los países menos adelantados a los mercados mundiales, y fijó el año 2008 como fecha de inicio para el acceso a los mercados, en régimen de franquicia arancelaria y no sujeto a contingentes, de los productos procedentes de los países menos adelantados. | UN | 15 - السيد المناعي (قطر): قال إن المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية قد سلّم بأن الرسوم الجمركية والحصص تشكل عقبات تحول دون وصول أقل البلدان نموا للأسواق العالمية، وإن هذا المؤتمر قد حدد عام 2008 ليكون عام البداية فيما يتصل بوصول المنتجات القادمة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق دون رسوم أو حصص. |
Los efectos en la propia UE son mínimos, ya que la facilitación del acceso de los países menos adelantados al mercado va en detrimento de otros países receptores de preferencias, aunque los cambios son pequeños. | UN | على أن الآثار على الاتحاد الأوروبي نفسه ضئيلة، حيث أن زيادة نفاذ أقل البلدان نموا إلى الأسواق غالبا ما يكون على حساب البلدان الأخرى المستفيدة من الأفضليات، رغم أن التغييرات متواضعة. |
Se consideró que un componente fundamental para mejorar la cooperación era el acceso de los países menos adelantados al mercado, libre de derechos y de contingentes; c) los países menos adelantados debían adoptar un enfoque más proactivo para que el sistema de mecanismos de ejecución de la Organización Mundial del Comercio les resultara provechoso. | UN | و يعتبر وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وحصص عنصرا أساسيا من عناصر التنسيق المعزز؛ (ج) حاجة أقل البلدان نموا لاعتماد نهج استباقي في جعل نظام آليات التنفيذ الخاصة بمنظمة التجارة العالمية يعمل على نحو يناسب مصالحها. |
En el plano externo, la concesión a los países menos adelantados de un mayor acceso a los mercados es condición necesaria pero no suficiente para que el comercio tenga un efecto positivo en su desarrollo. | UN | 29 - وعلى الصعيد الخارجي، فإن زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق شرط ضروري، وإن كان غير كاف، لكفالة عودة التجارة بالفائدة على تنمية تلك البلدان. |
Desde la votación, algunas delegaciones se acercaron a nosotros para expresar su preocupación ante nuestro voto, ya que consideraron que se trataba de un cambio de política por parte del Canadá en lo que respecta al acceso a los mercados de los productos procedentes de los países menos adelantados. | UN | ومنذ إجراء التصويت توجه إلينا عدد من الوفود بالإعراب عن القلق إزاء تصويتنا، اعتقادا منها أنه شكل تغييرا في سياسة كندا بشأن إمكانية وصول المنتجات الصادرة من أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
También sería útil examinar las propuestas de que los países en desarrollo contribuyan a mejorar el acceso de los países menos adelantados a sus mercados. | UN | ومما يساعد في هذا الأمر أيضا النظر في اقتراحات ترمي إلى أن تسهم البلدان النامية في تحسين وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Hizo votos por que los compromisos contraídos por la comunidad internacional en esa reunión a fin de facilitar el acceso de los productos de los PMA a los mercados se tradujeran en hechos para que los PMA pudieran obtener beneficios tangibles de dichos compromisos. | UN | وأشار إلى الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في ذلك الاجتماع فيما يتعلق بزيادة إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق فحث على ترجمة هذه الالتزامات إلى واقع عملي حتى يتسنى ﻷقل البلدان نموا أن تجني فوائد ملموسة من تلك الالتزامات. |
Con ánimo de obrar en el contexto de la liberalización del comercio internacional y para contribuir a que los países en desarrollo y los menos adelantados tengan acceso a los mercados internacionales, la República de Belarús ha decidido ampliar sus preferencias comerciales a un mayor número de esos Estados. | UN | 23 - إن جمهورية بيلاروس، مدفوعة بروح العمل في سياق تحرير التجارة الدولية وللمساهمة في وصول البلدان النامية والأقل نموا إلى الأسواق الدولية، قد قررت توسيع نطاق أفضلياتها التجارية لتشمل عددا أكبر من هذه الدول. |