"نموا فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • adelantados en
        
    • adelantados destinados
        
    • adelantados y
        
    • adelantados para
        
    Desafíos y progresos de los países menos adelantados en relación con la adaptación al cambio climático UN التحديات الماثلة والتقدم المحرز في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ
    82. Por último, el Comité instó a los donantes a que estudiasen la posibilidad de proporcionar recursos extrapresupuestarios a fin de facilitar la participación de las delegaciones de los países menos adelantados en los futuros exámenes del Programa de Acción emprendidos por la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ٢٨ ـ وأخيرا حثت اللجنة المانحين على النظر في تقديم موارد خارجة عن الميزانية لتسهيل مشاركة وفود أقل البلدان نموا فيما يضطلع به مجلس التجارة والتنمية مستقبلا من استعراضات لبرنامج العمل.
    Se seguirá vigilando la ejecución del Nuevo Programa de Acción para el decenio de 1990 en favor de los países menos adelantados en relación con el país miembro de la CESPAO incluido en ese grupo de países. UN وسيستمر العمل في رصد التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الجديد للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا فيما يتصل بأقل البلدان نموا من اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Instamos a nuestros socios en el desarrollo a que proporcionen apoyo financiero y técnico en condiciones concesionarias para ayudar a los países menos adelantados en su labor de creación de capacidades nacionales, a fin de acrecentar su capacidad de absorción. UN ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب.
    a) Prestar apoyo financiero y técnico a los esfuerzos de los países menos adelantados destinados a mejorar el acceso a la tierra, de conformidad con la legislación nacional, la vivienda y los servicios básicos, teniendo en cuenta las necesidades especiales de reconstrucción que experimentan los países menos adelantados devastados por los desastres naturales y los provocados por el hombre y por los conflictos; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتحسين فرص الحصول على الأرض، وفقا للتشريع الوطني، والسكن والخدمات الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لإعادة تعمير أقل البلدان نموا التي عصفت بها الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والنزاعات؛
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) ha adoptado varias medidas para abordar las dificultades con que tropiezan los países menos adelantados en su empeño por integrarse en la cultura de la propiedad intelectual y la economía mundial. UN ٦٤ - واتخذت المنظمة العالمية للملكية الفكرية عددا من المبادرات من أجل التصدي للقيود التي تواجه أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لكي تصبح مندمجة في إطار ثقافة الملكية الفكرية والاقتصاد العالمي.
    La Convención ha singularizado a los países menos adelantados como grupo vulnerable, y ha pedido a las Partes que tengan plenamente en cuenta las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados en sus acciones relacionadas con la financiación y la transmisión de tecnología. UN وصنّفت الاتفاقية أقل البلدان نموا كفئة ضعيفة، وطلبت إلى الأطراف أن تولي اعتبارا كاملا للاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نموا فيما تتخذه من إجراءات تتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Asistencia a los países menos adelantados en la preparación de programas por países del PNUD, a la luz de los resultados de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados UN تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا فيما يتعلق بإعداد البرامج القطرية، ولا سيما في ضوء نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا
    Así pues, como parte de una estrategia de transición gradual, el trato que se dispensa a los países menos adelantados en relación con su incorporación a la OMC debería seguir dispensándose a los que dejan de pertenecer a esa categoría. UN ولذلك، وفي إطار استراتيجية الانتقال السلس، ينبغي أن يستمر منح البلدان المرفوعة من القائمة المعاملة المخصصة لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالانضمام.
    No nos cansaremos de repetirlo: las necesidades concretas de los países menos adelantados en materia de acceso a los mercados, asistencia oficial para el desarrollo y alivio de la deuda siguen siendo prioritarios. UN ولا نبالغ في التأكيد من جديد على أن الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون تظل أولويات.
    b) Avances de los países menos adelantados en el logro de las metas convenidas UN (ب) التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها
    b) Avances de los países menos adelantados en el logro de las metas convenidas UN (ب) التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها
    b) Avances de los países menos adelantados en el logro de las metas convenidas UN (ب) التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالأهداف المتفق عليها
    Deben reconocerse los retos particulares a que se enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    Deben reconocerse los retos particulares que enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    El componente del sector privado de la Conferencia brindó una importante oportunidad para preparar propuestas concretas y orientadas a la acción para hacer frente a las dificultades que experimentaban los países menos adelantados en relación con el desarrollo del sector privado. UN وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص.
    Deben reconocerse los retos particulares que enfrentan algunos países menos adelantados en relación con los conflictos y sus repercusiones humanas, económicas y sociales y afianzarse su estabilidad. UN ويلزم الإقرار بالتحديات الخاصة التي يواجهها بعض أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالنزاعات وآثارها البشرية والاقتصادية والاجتماعية ويلزم تعزيز استقرارها.
    En 2011, la Sección elaboró un instrumento de supervisión en línea para hacer el seguimiento de los avances registrados por los países menos adelantados en relación con los programas de acción conexos. UN وفي عام 2011، استحدث القسم أداة إلكترونية للرصد من أجل تتبع التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نموا فيما يتعلق ببرامج العمل ذات الصلة.
    a) Prestar apoyo financiero y técnico a los esfuerzos de los países menos adelantados destinados a mejorar el acceso a la tierra, de conformidad con la legislación nacional, la vivienda y los servicios básicos, teniendo en cuenta las necesidades especiales de reconstrucción que experimentan los países menos adelantados devastados por los desastres naturales y los provocados por el hombre y por los conflictos; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتحسين فرص الحصول على الأرض، وفقا للتشريع الوطني، والسكن والخدمات الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لإعادة تعمير أقل البلدان نموا التي عصفت بها الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والنزاعات؛
    a) Prestar apoyo financiero y técnico a los esfuerzos de los países menos adelantados destinados a mejorar el acceso a la tierra, de conformidad con la legislación nacional, la vivienda y los servicios básicos, teniendo en cuenta las necesidades especiales de reconstrucción que experimentan los países menos adelantados devastados por los desastres naturales y los provocados por el hombre y por los conflictos; UN (أ) تقديم الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتحسين فرص الحصول على الأرض، وفقا للتشريع الوطني، والسكن والخدمات الأساسية، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لإعادة تعمير أقل البلدان نموا التي عصفت بها الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية والنزاعات؛
    De conformidad con el informe del Secretario General, el progreso de los países menos adelantados en cuanto a la mayoría de los objetivos del Programa ha sido tan lento y desparejo que está muy lejos de lograr los objetivos que se contemplan en el Programa de Acción para los países menos adelantados y su objetivo de eliminar la pobreza y lograr el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible. UN وحسب ما ورد في تقرير الأمين العام، فإن تقدم أقل البلدان نموا فيما يخص معظم أهداف البرنامج ظل بطيئا ومتفاوتا بالقدر الذي لا يكفي لتحقيق الأهداف المنشودة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا وغايته المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق نمو مطرد وتنمية مستدامة.
    Uno de los principales instrumentos de que disponen los países menos adelantados para enfrentar el cambio climático son los programas nacionales de acción para la adaptación, que casi todos han preparado y han empezado a ejecutar. UN ومن الأدوات الرئيسية المتاحة لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ برامج العمل الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ التي أعدها معظم تلك البلدان وشرع في تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more