"نموا في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • adelantados de la región
        
    • desarrollados de la región
        
    • desarrollado de la región
        
    • adelantado de la región
        
    La Dirección Regional para los Estados Árabes abarcaba algunos de los países menos adelantados de la región. UN وهناك بعض من أقل البلدان نموا في المنطقة يشملها المكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    Las lecciones aprendidas de la experiencia en el Sudán con el plan de desarrollo zonal se repiten ahora en otros países menos adelantados de la región. UN ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    La Dirección Regional para los Estados Árabes abarcaba algunos de los países menos adelantados de la región. UN وهناك بعض من أقل البلدان نموا في المنطقة يشملها المكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    Reconociendo que los países menos adelantados de la región necesitan recibir un trato especial y diferenciado acorde con sus necesidades de desarrollo, y UN وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛
    Los resultados y perspectivas de los países menos desarrollados de la región, los países insulares del Pacífico y los países con economía en transición han seguido siendo insatisfactorios en la mayoría de los casos. UN ١٦ - ولا يزال أداء واحتمالات نمو أقل البلدان نموا في المنطقة والاقتصادات الجزرية في المحيط الهادئ والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال أدنى من المستوى المرضي في معظم الحالات.
    Pese a los progresos recientes, la pobreza sigue omnipresente en la mayoría de los países menos adelantados de la región. UN 27 - ورغم التقدم المحرز مؤخرا، ما برح الفقر منتشرا في معظم أقل البلدان نموا في المنطقة.
    Análisis de la situación teniendo en cuenta la evolución de la situación socioeconómica en los países menos adelantados de la región UN تحليل الوضع الذي يتناول التطورات الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا في المنطقة
    En ese contexto, el Grupo alienta a la Secretaría a que elabore proyectos similares en beneficio de los países menos adelantados de la región de Asia. UN وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية.
    El gasto en salud pública es particularmente bajo en los países menos adelantados de la región. UN فالنفقات المخصصة للصحة العامة منخفضة بصورة خاصة في أقل البلدان نموا في المنطقة.
    Se ha elaborado un programa de reducción de desastres para pequeños países insulares del Pacífico sudoccidental, incluidos los países menos adelantados de la región. UN وقد وضع برنامج للحد من الكوارث في الدول الجزرية الصغيرة في جنوب غرب المحيط الهادئ، بما في ذلك أقل البلدان نموا في المنطقة.
    La Liga participó activamente en todas las reuniones del comité organizador y aportó fondos para sufragar los gastos de participación de sus funcionarios y de participantes de los países menos adelantados de la región árabe. UN وشاركت جامعة الدول العربية، بنشاط، في جميع اجتماعات اللجنة المنظمة للمؤتمر وقدمت أموالا لتغطية تكاليف مشاركة موظفيها وبعض المشاركين من أقل البلدان نموا في المنطقة العربية.
    Examina el progreso del desarrollo económico en los países menos adelantados de la región y les presta asistencia en el logro de los objetivos establecidos en las conferencias internacionales y en las resoluciones en favor de esos países; UN تستعرض تقدم التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة وتساعدها في تحقيق اﻷهداف التي وضعتها المؤتمرات والقرارات لصالح هذه البلدان؛
    Las exportaciones de varios de los países menos adelantados de la región, como Bangladesh, Camboya, Myanmar y la República Democrática Popular Lao, han alcanzado notables tasas de crecimiento. UN وحقق العديد من أقل البلدان نموا في المنطقة مثل بنغلاديش، وكمبوديا، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وميانمار، معدلات نمو جيدة في مجال الصادرات.
    No obstante, existen países que aún gastan menos del 5% del PIB en actividades del sector social y servicios sociales, y algunos de ellos son los países menos adelantados de la región. UN بيد أنه توجد بلدان لا تزال تنفق أقل من ٥ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي على تنمية القطاع الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وبعض هذه البلدان من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    La secretaría de la CESPAP ha sido consciente de esa discrepancia en la pauta de crecimiento y desarrollo de la región y ha estado realizando esfuerzos concertados para alentar el intercambio de experiencias entre los países más dinámicos y los países menos adelantados de la región. UN وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    Los amplios debates entre los ministros se concentraron en los países menos adelantados de la región. UN وتركزت مناقشات الــوزراء المستفيضة على البلدان اﻷقل نموا في المنطقة .
    Esas delegaciones pidieron también referencias más claras al comercio internacional y regional, la creación de empleo, las cuestiones relativas a los menores y la ayuda a los países menos adelantados de la región. UN وطلبت تلك الوفود أيضا تقديم إشارات أوضح إلى التجارة الدولية والإقليمية وإيجاد فرص العمل ومسائل الشباب ومساعدة أقل البلدان نموا في المنطقة.
    Los países menos adelantados de la región no han podido aprovechar las nuevas oportunidades que ofrecen la expansión de los mercados y la mejora de la conectividad debido a su escasa capacidad productiva. UN لم يكن بمقدور أقل البلدان نموا في المنطقة أن تستفيد من الفرص الناشئة التي أتيحت بفضل توسيع الأسواق وتعزيز الروابط، لافتقارها إلى القدرات الإنتاجية.
    Dentro de la Organización de los Estados Americanos (OEA), México ha financiado programas de CTPD destinados expresamente a apoyar a los sectores productivos de los países menos desarrollados de la región. UN ٢٣ - وفي إطار منظمة الدول اﻷمريكية، مولت المكسيك برامج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مصممة خصيصا لدعم القطاعات المنتجة في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    El proyecto abarcaría la experiencia de ocho países para determinar las diferencias entre ellos desde el punto de vista de su capacidad para movilizar ahorro interno y recursos externos y extraer las lecciones aprendidas para su utilización por otros países menos desarrollados de la región africana. UN وسيغطي المشروع تجارب ثمانية بلدان لتحديد الفروق بين البلدان من حيث قدراتها على تعبئة المدخرات المحلية والموارد الخارجية، واستنباط الدروس المستفادة كي تتبناها البلدان الأخرى الأقل نموا في المنطقة الأفريقية.
    En el grupo de países con economías más diversificadas, el PIB per cápita correspondiente a 1996 se estimó en 1.192 dólares, desde 3.975 dólares en el Líbano hasta 679 dólares en el Yemen, el país menos desarrollado de la región. UN أما في مجموعة الدول ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، فقد بلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي، حسب التقديرات أيضا، ١ ١٩٢ دولارا في عام ١٩٩٦، حيث تراوحت قيمته بين ٣ ٩٧٥ دولارا في لبنان وبين ٦٧٩ دولارا في اليمن وهي البلد اﻷقل نموا في المنطقة.
    Actualmente, hay una sola oficina que se ocupa de la subregión, incluidos los países del Caribe. Debido a ello, no se presta suficiente atención a la subregión y especialmente a la zona del Caribe, incluido Haití, que es el único país menos adelantado de la región. UN فهذه المنطقة الفرعية، بما فيها البلدان الواقعة في منطقة الكاريبـي، لا يغطيها في الوقت الراهن سوى مكتب واحد، ما أدّى إلى ضعف التغطية في المنطقة الفرعية، وخصوصا في بلدان الكاريبـي، بما فيها هايتي، وهي البلد الوحيد الأقل نموا في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more