"نموا منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • adelantados desde
        
    • desarrolladas desde
        
    :: Algunos indicadores de salud también han mejorado en algunos países menos adelantados desde 2001. UN ما فتئت تتحسن أيضا بعض المؤشرات الصحية في البعض من أقل البلدان نموا منذ عام 2001.
    Casi todos los países menos adelantados que han logrado mejores resultados figuraban en la lista de países menos adelantados desde el comienzo, lo que parece indicar que, en el caso de estos países, unas políticas nacionales eficaces respaldadas por la acción internacional en su favor, dan fruto, pero también que el período de fructificación es bastante largo. UN والبلدان التي كان أداؤها مرموقا من بين أقل البلدان نموا تكاد تكون جميعها مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا منذ البداية، مما يوحي، فيما يخص هذه البلدان، بأن السياسات الوطنيــة الفعالــة التي يدعمها إجراء دولي لصالحها تكون مثمرة حقا، ولكن فترة اﻹعداد تكون طويلة إلى حد ما أيضا.
    2. Se observó con gran preocupación que solamente un país, a saber Botswana, había logrado salir del grupo de países menos adelantados desde principios del decenio de 1970. UN ٢- وقد لوحظ مع بالغ القلق أن بلدا واحدا فقط هو بوتسوانا، هو الذي ارتقى من مجموعة أقل البلدان نموا منذ أوائل السبعينات.
    II. Resultados recientes obtenidos en África y en los países menos adelantados desde Copenhague UN ثانيا - الأداء القريب العهد في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا منذ كوبنهاغن
    Aunque las tasas de uso han avanzado en la dirección correcta en las regiones menos desarrolladas desde 2000, el aumento fue muy reducido, a saber, inferior al 1%. UN ورغم تحرك معدلات الاستخدام في الاتجاه الصحيح في المناطق الأقل نموا منذ عام 2000، فقد كانت الزيادة ضئيلة للغاية، أي أقل من 1 في المائة.
    Este es el tercer descenso sucesivo en la tasa media de crecimiento del PIB para los países menos adelantados desde el máximo de 4,6% registrado en 1995. UN وهذا هو الانخفاض الثالث المتتالي في متوسط معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نموا منذ أن بلغ الذروة المسجلة عام 1995 وهي 4.6 في المائة.
    La Comisión recordó que las Comoras habían figurado en la lista de países menos adelantados desde 1977. UN 32 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر ما برحت مدرجة في قائمة أقل البلدان نموا منذ عام 1977.
    En el documento pertinente se destacarán asimismo las principales actividades llevadas a cabo por la Organización en apoyo de los países menos adelantados desde la publicación del documento IDB.21/5. UN كما سيبرز النص أهم المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما لأقل البلدان نموا منذ اصدار الوثيقة IDB.21/15.
    Reconociendo los progresos realizados por los países menos adelantados desde que se celebró la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en Bruselas en 2001, UN وإذ نعترف بالتقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المنعقد في بروكسل عام 2001،
    Reconociendo los progresos realizados por los países menos adelantados desde que se celebró la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados en Bruselas en 2001, UN وإذ نعترف بالتقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المنعقد في بروكسل عام 2001،
    Los créditos de la AIF a los países menos adelantados desde el ejercicio económico de 1985 se han mantenido a un promedio de 2.000 millones de dólares por año, lo que representa alrededor del 40% de los créditos de la AIF a todos los prestatarios. UN وقد أبقي على التزامات المؤسسة اﻹنمائية الدولية إلى أقل البلدان نموا منذ السنة المالية ١٩٨٥ عند متوسط يبلغ بليوني دولار في السنة، بما يمثل نحو ٤٠ في المائة من التزامات المؤسسة اﻹنمائية الدولية المقدمة إلى جميع المقترضين.
    Cabe destacar que la teledensidad y las tasas de implantación de la Internet casi se han duplicado en los países menos adelantados desde 2001, aunque el costo de los teléfonos móviles será el factor decisivo para que se siga reduciendo la brecha digital entre los países menos adelantados y los países ricos. UN وممـا يلفـت النظـر، أن كثافة الهواتف وتغلغل الإنترنت قد تضاعف تقريبا في أقل البلدان نموا منذ عام 2001، إلا أن تكاليف الهواتف المتنقلـة ستكون العامل الحاسـم في تضيـيق الفجـوة الرقميـة بين أقل البلدان نموا والبلدان الغنية.
    Como lo ha señalado el representante del Japón, todos los fondos y programas de ese sistema han canalizado más recursos a los países menos adelantados desde la adopción del Programa de Acción de Bruselas y es probable que la tendencia continúe después del examen de mitad de período de éste. UN وكما لاحظ ممثل اليابان، فقد قامت جميع الصناديق والبرامج ضمن منظومة الأمم المتحدة بتوجيه قدر أكبر من الموارد إلى أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل والأرجح أن يستمر هذا الاتجاه بعد إجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج.
    Dos factores importantes que deben tenerse en cuenta en relación con la financiación exterior son que los países menos adelantados dependen casi totalmente de la asistencia oficial para el desarrollo y que sus necesidades globales de recursos externos han aumentado considerablemente al haber aumentado el número de países menos adelantados desde la aprobación del Programa de Acción en 1990. UN ٢٦ - وهناك اعتباران بارزان فيما يتعلق بالتمويل الخارجي وهما أن أقل البلدان نموا تعتمد اعتمادا كليا تقريبا على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأن احتياجاتها العامة من الموارد الخارجية قد ازدادت زيادة كبيرة بازدياد عدد أقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج العمل في عام ١٩٩٠.
    En las regiones más desarrolladas en conjunto, la relación de dependencia general ha sido mucho más baja que en las regiones menos desarrolladas desde 1950 y ha variado poco desde 1980, pero se prevé que aumentará marcadamente en el futuro, a medida que se incremente la relación de dependencia de las personas de edad. UN وفي المناطق الأكثر تقدما ككل، كان المستوى العام للإعالة أدنى بكثير منه في المناطق الأقل نموا منذ عام 1950 ولم يطرأ عليه إلا تفاوت محدود منذ عام 1980 ولكن من المتوقع أن يزداد زيادة ملحوظة في المستقبل مع ارتفاع نسبة إعالة المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more