Su delegación espera que la CNUDMI pueda continuar sus trabajos iniciando la redacción de disposiciones modelo sobre la contratación de servicios. | UN | ويأمل وفده في أن تضطلع اللجنة بأعمال أخرى تتعلق بصياغة أحكام نموذجية بشأن اشتراء الخدمات. |
Tratado Bilateral modelo sobre la devolución de vehículos robados o sustraídos | UN | معاهدة ثنائية نموذجية بشأن إعادة المركبات المسروقة أو المختلسة |
Ejecución en curso de proyectos modelo sobre otras opciones posibles para la prevención del abuso de drogas y de la delincuencia | UN | :: تنفيذ مشاريع نموذجية بشأن استخدام الأنشطة البديلة فيما يخص الوقاية من تعاطي المخدرات ومنع الجريمة |
29. La UNCTAD debería desarrollar una ley o leyes modelo para protección de los consumidores. | UN | 29- وينبغي للأونكتاد أن يضع قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك. |
La Oficina ha elaborado asimismo un tratado modelo de extradición y un tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | وقد وضع المكتب أيضاً معاهدة نموذجية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدة نموذجية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Seminario piloto sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
Información modelo sobre reducción de los riesgos | UN | معلومات نموذجية بشأن الحد من المخاطر |
Actualmente se preparan disposiciones modelo sobre el control de las armas de fuego. | UN | ويجري حاليا إعداد أحكام نموذجية بشأن مراقبة الأسلحة النارية. |
Guatemala e Indonesia afirmaron que considerarían útil contar con leyes modelo sobre el tráfico de migrantes. | UN | وفي هذا الشأن، أشارت إندونيسيا وغواتيمالا إلى فائدة توفير تشريعات نموذجية بشأن تهريب المهاجرين. |
Disposiciones modelo sobre la propiedad estatal de los bienes culturales no descubiertos | UN | أحكام نموذجية بشأن ملكية الدولة للتراث الثقافي غير المكتشف |
:: Tratados modelo sobre asistencia judicial recíproca, centrados en particular en los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico; | UN | إعداد معاهدات نموذجية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع التركيز بصورة خاصة على بلدان منتدى المحيط الهادئ؛ |
La Comisión decidió elaborar disposiciones legislativas modelo sobre los procedimientos a seguir en la adjudicación de contratos de servicios, con la intención de concluir dicha labor en su próximo período de sesiones, en 1994. | UN | وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤. |
V. Disposiciones legales modelo sobre conciliación 88-159 27 | UN | خامسا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن التوفيق |
Australia también había prestado asistencia jurídica a la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico para elaborar leyes modelo sobre extradición, asistencia judicial recíproca en asuntos penales y blanqueo de dinero, incluida la recuperación de activos. | UN | وقدّمت أستراليا أيضا مساعدة قانونية إلى أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ على وضع قوانين نموذجية بشأن تسليم المطلوبين، وتبادل المساعدة القانونية في القضايا الجنائية وغسل الأموال، بما في ذلك استرداد الأصول. |
10. EL III exhorta a la CNUDMI a establecer directrices modelo sobre las responsabilidades y obligaciones de los directores y altos cargos en los casos de insolvencia y preinsolvencia. | UN | 10- ويحثّ معهد الإعسار الدولي الأونسيترال على وضع مبادئ توجيهية نموذجية بشأن المسؤوليات والتبعات الواقعة على كاهل المديرين والموظفين في حالات الإعسار وما قبل الإعسار. |
La labor sobre las disposiciones modelo para los documentos electrónicos transferibles está progresando. | UN | وثمة تقدم محرز في سبيل إعداد أحكام نموذجية بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
La Comisión convino en que el Grupo de Trabajo ultimara su labor sobre el régimen legal modelo para la contratación de servicios a tiempo para que la Comisión lo examinara en su 27º período de sesiones. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة استكمال الفريق العامل في الوقت المناسب ﻷعماله المتعلقة بصياغة مشروع أحكام نموذجية بشأن اشتراء الخدمات، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها السابعة والعشرين. |
iii) prepare un modelo de ley o leyes de protección de los consumidores destinado a los países en desarrollo; y | UN | `3` وأن تعدّ قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك تستفيد منها البلدان النامية؛ |
Ejecución en curso de proyectos modelo de prevención del abuso de drogas sintéticas | UN | :: تنفيذ مشاريع نموذجية بشأن الوقاية من تعاطي العقاقير الاصطناعية |
Seminario piloto sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
Sistemas de alerta temprana. Estudios experimentales sobre los sistemas de alerta temprana | UN | نظم الإنذار المبكر - دراسات نموذجية بشأن نظم الإنذار المبكر |
Continuación de los trabajos relativos a la elaboración de una o varias leyes tipo sobre las prácticas comerciales restrictivas | UN | مواصـلة العمـل على وضـع قانون نموذجي أو قوانين نموذجية بشأن الممارسة التجارية التقييدية |
Ha proporcionado financiación para la primera fase del trabajo sobre los permisos negociables de emisión de carbono, y está financiando una iniciativa experimental sobre la reducción del CO2. | UN | كما يوفر التمويل لمبادرة نموذجية بشأن وضع ترتيبات لمعادلة أثر ثاني أكسيد الكربون. |
Disposiciones legales modelo relativas al establecimiento de un programa de protección de testigos | UN | أحكام قانونية نموذجية بشأن إنشاء برنامج لحماية الشهود |
Se sugirió que se elaboraran leyes modelo en la materia teniendo en cuenta los diferentes ordenamientos jurídicos. | UN | واقتُرح أن تصاغ قوانين نموذجية بشأن المسألة، مع مراعاة النظم القانونية المختلفة. |
plantilla sobre las cuestiones intersectoriales en las comunicaciones | UN | صيغة نموذجية بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات في البلاغات الوطنية |