"نموذجية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • modelo en
        
    • experimentales en
        
    • piloto en
        
    • experimental en
        
    • módulos en
        
    • ejemplar en
        
    • modelo de
        
    • modelos de
        
    • estándar en
        
    • experimentales de
        
    • piloto realizado en
        
    • paradigmáticos en
        
    Se construyó también una escuela de párvulos modelo en la ciudad de Gaza para atender a 50 niños desfavorecidos. UN وأنشئت أيضا دار حضانة نموذجية في مدينة غزة، لخدمة ما يصل إلى ٥٠ من اﻷطفال المحتاجين.
    Grupos encargados de la vida familiar también han creado hogares modelo en 10 regiones para demostrar sus innovaciones. UN وقد أنشأت الجماعات المعنية بالحياة الأسرية أيضا بيوتا نموذجية في 10 مناطق كي تظهر ابتكاراتها.
    Esos esfuerzos deben centrarse en subregiones de Asia y América Latina emprendiendo estudios experimentales en determinados países. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة.
    En el campo de la educación, el proyecto de aprendizaje interactivo del UNICEF financió la apertura de tres escuelas experimentales en la Federación. UN ودعم مشروع التعليم التفاعلي للمنظمة افتتاح ثلاث مدارس نموذجية في هذا المجال في الاتحاد.
    Podrían elaborarse proyectos piloto en esta esfera a fin de proporcionar una base para la adopción de decisiones y compilar una lista de expertos, y podría prepararse asimismo un manual sobre promoción del derecho al desarrollo. UN ويمكن اعداد مشاريع نموذجية في هذا المجال لتوفير أساس لاتخاذ القرار، وسجل للخبراء، ودليل بشأن تعزيز الحق في التنمية.
    Podrían elaborarse proyectos piloto en esta esfera a fin de proporcionar una base para la adopción de decisiones y compilar una lista de expertos y podría prepararse asimismo un manual sobre promoción del derecho al desarrollo. UN ويمكن اعداد مشاريع نموذجية في هذا المجال لتوفير أساس لاتخاذ القرار، وسجل للخبراء، ودليل بشأن تعزيز الحق في التنمية.
    En la República Checa, por ejemplo, se están por poner en marcha proyectos modelo en varios sectores, entre ellos el del transporte. UN ففي الجمهورية التشيكية، مثلا، من المقرر اقامة مشاريع نموذجية في مجال النقل وغيره من المجالات.
    El programa comenzó con proyectos modelo en 68 ciudades y condados en 2000, y se amplió a 87 ciudades y condados en 2001. UN وقد بدأ البرنامج بمشاريع نموذجية في 68 مدينة ومقاطعة، في سنة 2000، وتم توسيعه ليشمل 87 مدينة ومقاطعة في سنة 2001.
    Se ofrecen proyectos modelo en cuatro tribunales de distrito. UN ويجري تقديم مشاريع نموذجية في أربع محاكم من محاكم المناطق.
    Algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de disposiciones legislativas modelo en la esfera de la recuperación de activos. UN وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات.
    El Programa desempeñó un papel fundamental en la determinación del levonor gestrel como nuevo método anticonceptivo en casos de emergencia, que se está utilizando en programas modelo en diversos países. UN واضطلع البرنامج بدور حاسم في التثبت من صلاحية ليفانرغيستريل كوسيلة جديدة لمنع الحمل في الحالات الطارئة. ويجري استخدام هذه الوسيلة في برامج نموذجية في عدد من البلدان.
    Además, el orador está de acuerdo con la decisión de recabar la opinión de las organizaciones internacionales y de los Estados en relación con la conveniencia y la viabilidad de preparar una los modelo o disposiciones legislativas modelo en la esfera de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Estamos empezando proyectos experimentales en Bosnia y Rwanda y nos enfrentamos a dos desafíos. UN نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا. إلا أننا نواجه تحديين اثنين.
    Estamos empezando proyectos experimentales en Bosnia y Rwanda y nos enfrentamos a dos desafíos. UN نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا. إلا أننا نواجه تحديين اثنين.
    Se han empezado a aplicar proyectos experimentales en el África meridional y se prevé la aplicación de futuros proyectos en la región de África central. UN واستهلال مشاريع نموذجية في الجنوب الأفريقي مع توقع الاضطلاع بمشاريع في منطقة وسط أفريقيا مستقبلا.
    Este programa comenzará mediante proyectos experimentales en Mozambique y el Brasil, que posteriormente se ampliarán a otros países. UN وسيبدأ هذا البرنامج بتنفيذ مشروعات نموذجية في موزامبيق والبرازيل وسيمتد نطاقه بعد ذلك إلى عـدة بلدان أخرى.
    En 1995 se iniciarán los proyectos piloto en Sierra Leona y Madagascar para poner en práctica los resultados de esos estudios. UN وسيُضطلع بمشاريع نموذجية في عام ١٩٩٥ في سيراليون ومدغشقر لتنفيذ نتائج هذه البحوث.
    Podrían elaborarse proyectos piloto en esa esfera a fin de proporcionar una base para la adopción de decisiones y compilar una lista de expertos y podría prepararse asimismo un manual sobre la promoción del derecho al desarrollo. UN ويمكن وضع مشاريع نموذجية في هذا المجال تشكل أساسا لاتخاذ القرار كما يمكن إعداد قائمة بالخبراء وكتيب بشأن تعزيز الحق في التنمية.
    En segundo lugar, la UNCTAD podría realizar proyectos piloto en los países interesados para elaborar unas políticas de internalización aplicables en el sector de los productos básicos que prestasen particular atención a las preocupaciones del país. UN وثانياً بإمكان اﻷونكتاد أن يقوم بمشاريع نموذجية في البلدان المهتمة بتصميم سياسات للاستيعاب داخلياً تقبل التنفيذ في قطاع السلع اﻷساسية وتولي مشاغل البلد المعني عناية خاصة.
    También observa que se han creado con carácter experimental en algunas comisarías de policía salas de interrogatorio equipadas con cámaras de televisión con circuito cerrado. UN وتشير أيضاً إلى تجهيز قاعات استجواب نموذجية في بعض مراكز الشرطة بكاميرات الدوائر التلفزيونية المغلقة.
    14. Reconoce que la prestación de conjuntos de servicios en forma de módulos en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi tiene por objeto mejorar la eficacia operacional de las misiones sobre el terreno, y destaca la importancia de adoptar medidas a ese respecto; UN 14 - تدرك أن تقديم مجموعات خدمات نموذجية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي يرمي إلى تعزيز الفعالية التشغيلية للبعثات الميدانية، وتشدد على أهمية المضي قدما في هذا الصدد؛
    60. La JS4 indicó que el Uruguay era ejemplar en sus normas legales relacionadas con el derecho humano al agua. UN 60- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى أن أوروغواي نموذجية في معاييرها القانونية المتعلقة بحق الإنسان في المياه.
    Documento de trabajo en el que se formula una propuesta para la adopción de un modelo de certificado de origen en el contexto de un sistema internacional de certificación más amplio UN وثيقة العمل المتعلقة باقتراح لاعتماد شهادة منشأ نموذجية في سياق خطة دولية أعم لإصدار الشهادات
    Preparación de proyectos de modelos de ley sobre temas prioritarios relacionados con los derechos humanos; UN 7 - إعداد مشاريع قوانين نموذجية في موضوعات حقوق الإنسان ذات الأولوية.
    La Dependencia también promueve la inclusión de cláusulas estándar en los contratos de los organismos de las Naciones Unidas que dispongan la rescisión del contrato con el asociado si algún miembro del sistema de las Naciones Unidas descubre que ha incurrido en conducta impropia. UN وتعمل الوحدة أيضا على إدراج شروط نموذجية في عقود وكالات الأمم المتحدة تقضي بإنهاء العقود المبرمة مع الشركاء إذا ثبت لأي فرد من أفراد أسرة الأمم المتحدة تورطهم في سلوك غير لائق.
    Se ha abierto en Pec una escuela técnica modelo y pronto se abrirán centros experimentales de formación profesional. UN وافتتحت مدرسة تقنية نموذجية في بيتش كما ستفتح مراكز نموذجية للتدريب المهني عما قريب.
    En un estudio piloto realizado en Burkina Faso en junio y julio de 2010 mediante estudios retrospectivos y prospectivos llevados a cabo entre distintos interesados directos, es decir, productores agrícolas, distribuidores y vendedores minoristas de plaguicidas, y funcionarios del sector de la salud, en una población de 650 agricultores se notificaron 296 casos de intoxicación mientras se aplicaban plaguicidas. UN أجريت دراسة نموذجية في بوركينا فاسو في الفترة من حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2010 من خلال دراسات استقصائية رجعية واستشرافية شملت أصحاب المصلحة على اختلافهم، أي المنتجون الزراعيون، وموزعو مبيدات الآفات، وبائعو المفرّق، كما شملت العاملين في حقل الصحة. وقد أفيد عن وقوع 296 حالة تسمم خلال استعمال 650 مزارعاً للمبيدات.
    Para ello habrá que introducir cambios paradigmáticos en el acceso a los bienes de inversión y en las prácticas administrativas. UN وسيتطلب هذا تحولات نموذجية في الحصول على رأس المال الاستثماري وكذلك في الممارسات الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more