"نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • modelo o disposiciones legislativas modelo
        
    Además, el orador está de acuerdo con la decisión de recabar la opinión de las organizaciones internacionales y de los Estados en relación con la conveniencia y la viabilidad de preparar una los modelo o disposiciones legislativas modelo en la esfera de los proyectos de infraestructura con financiación privada. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    También se ha pedido al Grupo de Trabajo que considere la posibilidad de elaborar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo para regular el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones judiciales dictadas en procedimientos de insolvencia. UN وقد طلب إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تتعلق بالاعتراف بالأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها.
    3. Después de examinar esa propuesta, se decidió que la Comisión estudiara la cuestión de la conveniencia y viabilidad de preparar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo sobre determinadas cuestiones previstas en la Guía Legislativa en su 34º período de sesiones. UN 3- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي.
    Habida cuenta de que el Coloquio también tenía como fin ayudar a la Comisión a decidir la cuestión de la posible labor futura en materia de proyectos de infraestructura con financiación privada, se invitó a los participantes a que hicieran recomendaciones sobre la conveniencia y, especialmente, la viabilidad de preparar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo en la materia. UN وبما أن الندوة كانت تستهدف أيضا مساعدة اللجنة على اتخاذ قرار بشأن مسألة الأعمال الممكنة في المستقبل في ميدان مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد دُعي المشاركون الى تقديم توصيات بشأن استصواب، وعلى وجه الخصوص جدوى، إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في ذلك الميدان.
    Se invitaría a los participantes en el coloquio a que formulasen recomendaciones sobre la conveniencia y, especialmente, la viabilidad de elaborar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo en la esfera de los proyectos de infraestructura con financiación privada, para que la Comisión las examinase en su 34º período de sesiones. UN وينبغي دعوة المشاركين في الندوة إلى تقديم توصيات بشأن مدى استصواب، وعلى الأخص مدى جدوى وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص لكــي تنظر فيهـا اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    La delegación de Belarús también coincide con la recomendación del Grupo de Trabajo de que se le confíe el mandato de elaborar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo para regular el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones judiciales dictadas en procedimientos de insolvencia, a fin de alcanzar los objetivos de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN وذكر أن وفد بلده يتفق أيضا مع توصية الفريق العامل بأن تناط بالفريق العامل مهمة إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على إقرار الأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها، وذلك لزيادة تعزيز أهداف قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود.
    La CNUDMI también acordó que la otra prioridad para el Grupo de Trabajo V debe ser elaborar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo para regular el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones judiciales dictadas en procedimientos de insolvencia, cuestión cuyo examen también apoya la delegación del Reino Unido. UN ووافقت اللجنة أيضا على الاقتراح الذي طرحه وفد بلده أيضا ودعا فيه إلى أن تتمثل الأولوية الثانية للفريق العامل الخامس في وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاعتراف بالأحكام الصادرة في قضايا الإعسار وإنفاذها.
    Reconociendo esta falta de soluciones explícitas, y a fin de reforzar la seguridad en el comercio y de promover otros objetivos de la Ley Modelo, el Grupo de Trabajo recomienda que se le confiera el mandato de formular una ley modelo o disposiciones legislativas modelo que permitan regular el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones judiciales dictadas en procedimientos de insolvencia; UN ويوصى الفريق العامل، إذ يسلِّم بغياب الحلول الصريحة وسعيًا منه إلى تعزيز اليقين التجاري وغيره من أهداف القانون النموذجي، بأن يُمنح ولاية لوضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على الاعتراف بالأحكام القضائية المنبثقة عن الإعسار وعلى إنفاذها؛
    227. Después del examen de esa propuesta, la Comisión decidió examinar la cuestión de la conveniencia y viabilidad de preparar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo sobre cuestiones incluidas en la Guía Legislativa en su 34º período de sesiones, que se celebró en 2001. UN 227- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين، في عام 2001، في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي.
    i) Recomendó que se le asignara el mandato de elaborar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo para regular el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales dictadas en procedimientos de insolvencia (A/CN.9/803, párr. 41). UN `1` أوصى بمنحه ولاية لإعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنص على الاعتراف بالأحكام المنبثقة من قضايا الإعسار وعلى إنفاذ تلك الأحكام (A/CN.9/803، الفقرة 41).
    Después de analizar las distintas opiniones expresadas, la Comisión decidió examinar durante su 34º período de sesiones la cuestión de la conveniencia y viabilidad de preparar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo sobre cuestiones escogidas incluidas en la guía legislativa. UN وبعد مناقشة الآراء المختلفة التي أعرب عنها، قررت اللجنة أن تبحث في دورتها الرابعة والثلاثين(5) مسألة استصواب وجدوى اعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن القضايا المختارة التي يشملها الدليل التشريعي.
    Se apoyó la sugerencia de que, además de esa labor, la otra prioridad del Grupo de Trabajo fuese elaborar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo para regular el reconocimiento y la ejecución de las resoluciones judiciales dictadas en procedimientos de insolvencia, lo que se consideraba un aspecto importante sobre el cual no figuraba orientación expresa en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN وكان هناك تأييد للاقتراح الداعي إلى أنْ يولي الفريق العامل الأولوية أيضاً، بالإضافة إلى ذلك الموضوع، لوضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تنصُّ على الاعتراف بالأحكام القضائية الصادرة في إطار إجراءات الإعسار وعلى إنفاذها، وقيل إنَّ هذا مجال مهم لا يتضمَّن القانون النموذجي أيَّ إرشادات صريحة بشأنه.
    En cuanto a la labor futura en los proyectos de infraestructura con financiación privada, la Comisión deberá permitir que transcurra un cierto tiempo para observar de qué manera los legisladores y dirigentes utilizan la guía legislativa, a fin de poder estar en mejores condiciones de adoptar una decisión sobre la conveniencia de preparar una ley modelo o disposiciones legislativas modelo. UN 67 - وفيما يتعلق بالعمل المقبل في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، قال إنه ينبغي للجنة أن تعطي لنفسها ما يكفي من الوقت لاستعراض الكيفية التي استخدم بها المشرعون وصانعو السياسة الداخليون " الدليل التشريعي " لكي تكون في موقف أفضل للبت في استصواب إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more