Existen excepciones tratándose de ciertos tipos de trabajos ligeros que los niños pueden ejecutar a partir de los 13 años de edad siempre que no se altere su desarrollo. | UN | وتوجد استثناءات فيما يتعلق بأنواع عمل خفيف معينة يجوز للطفل ممارستها بداية من سن ٣١ سنة بشرط ألا يعكر نموه نتيجة لها. |
El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Cabía esperar aumentos en la cantidad de personal a medida que la Caja siguiera creciendo. | UN | وينبغي توقع حدوث زيادات في الموظفين نظرا ﻷن الصندوق يواصل نموه. |
La flota mundial total siguió aumentando en un 1,3% en 1999 hasta alcanzar los 799 millones de toneladas. | UN | وفي 1999، واصل الاسطول العالمي نموه بنسبة 1.3 في المائة لتصل قدرته إلى 799 مليون طن. |
En Africa, 72% de los países consideran que sus tasas de crecimiento demográfico son demasiado altas, mientras que sólo un país, el Gabón, considera que su tasa de crecimiento es demasiado baja. | UN | وفي افريقيا ترى ٧٢ في المائة من البلدان أن معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية، في حين يرى بلد واحد، وهو غابون، أن معدل نموه السكاني منخفض للغاية. |
El artículo 6 obliga a los Estados a garantizar en la mayor medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño y, en este contexto, se entiende que comprende el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social. | UN | ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي. |
Pero si se interrumpe el crecimiento... sólo será un tanque lleno de proteinas sin valor. | Open Subtitles | وإذا تمت مقاطعة نموه يمكن أن ينتهي به إلى كومة من الجلي البروتيني |
El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
En caso de discapacidad múltiple, se inscribirá al niño en el grupo o clase especial que más convenga para su desarrollo. | UN | وفي حالة العجزة المضاعف، يوضع الطفل في المجموعة الخاصة أو الفصل الخاص الأنسب لمستوى نموه. |
Nepal está plenamente comprometido a proteger los derechos de los niños y a promover su desarrollo. | UN | إن نيبال ملتزمة التزاما كاملا بحماية حقوق الطفل وتعزيز نموه. |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻷيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
Observando que la escasez de mano de obra del Territorio sigue siendo uno de los principales obstáculos para su crecimiento económico, | UN | وإذ تلاحظ أن عدم تلبية احتياجات اﻹقليم من اﻹيدي العاملة لا يزال يشكل قيودا حرجة تعيق نموه الاقتصادي، |
La tendencia hacia la libertad y hacia la democracia puede acelerarse si fomentamos su crecimiento mediante un esfuerzo común. | UN | ويمـــكن التعجيل بالاتجاه صوب الحرية والديمقراطية إذا قمنا بعناية بتغذية نموه عن طريق بذل جهد مشترك. |
Las proyecciones relativas al futuro indican que la población de jóvenes seguirá creciendo y llegará a constituir un grupo de población muy considerable. | UN | وتشير التقديرات المتعلقة بالمستقبل إلى أن عدد الشباب من السكان سيواصل نموه وأن الشباب سيمثل فئة كبيرة من السكان. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales sigue creciendo y en algunos casos ha alcanzado niveles considerablemente elevados. | UN | ويواصل التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية نموه وقد بلغ مستويات أعلى كثيرا في بعض الحالات. |
Me satisface sobremanera decir que el apoyo internacional a la Corte ha seguido aumentando. | UN | يسعدني أيما سعادة أن أقول أن الدعم الدولي للمحكمة يواصل نموه. |
En realidad, un aspecto notable de las contribuciones de dichas fuentes lo constituyen sus relativamente elevadas tasas de crecimiento desde 1986. | UN | وفي الواقع، فإن أحد الملامح الملحوظة لهذا المصدر هو ارتفاع متوسط معدلات نموه نسبيا منذ عام ١٩٨٦. |
El artículo 6 obliga a los Estados Partes a garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño y, en este contexto, se entiende que comprende el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social. | UN | ويُعتبر أن نمو الطفل يشمل، في هذا السياق، نموه البدني والعقلي والروحي والمعنوي والنفسي والاجتماعي. |
En 1999 continuó el crecimiento del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | 65 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة نموه في عام 1999. |
Cuanto más alto se hace, más rápida es su velocidad de crecimiento de forma que en cuestión de días se eleva sobre la maleza y continua en busca del cielo. | Open Subtitles | وقد تنمو اطول , من معدل نموه حتى في غضون ايام ينمو ضعف طوله وتواصل للوصول الى السماء. |
4. Turismo El turismo, el sector más importante de la economía de las Islas, experimentó en 2006 un crecimiento más moderado que en los dos años anteriores. | UN | 31 - شهد قطاع السياحة، وهو أهم صناعة في الجزر، نموا في عام 2006 أقل من نموه في السنتين السابقتين. |
Aunque el Fondo ha crecido significativamente, en los últimos años también aumentó el número de Estados que solicitan asistencia y cooperación técnica. | UN | وأنه، فيما واصل الصندوق نموه إلى حد كبير، ازداد أيضا في السنوات الأخيرة عدد الدول التي تحتاج إلى المساعدة التقنية والتعاون التقني. |
Un examen regular de los planes de formación personal permitiría al empleado evaluar su progreso personal y a la organización, su propio desarrollo. | UN | فاستعراض خطط التطور الشخصي بصورة منتظمة من شأنه أن يمكن الموظف من قياس نموه الشخصي، وتستطيع المنظمة في الوقت نفسه قياس النمو في المنظمة. |
Esta es también la secuencia que ha seguido el Programa de Centros de Comercio de la UNCTAD, que empezó a crecer sobre la base del correo electrónico (mediante las llamadas operaciones de comercio electrónico (OCE)). | UN | وهذا هو أيضا التسلسل الذي يتبعه برنامج النقاط التجارية التابع لﻷونكتاد، الذي بنى نموه اﻷولي حول البريد اﻹلكتروني. |
Este organismo continuará propagándose exponencialmente hasta que... | Open Subtitles | هذا الكائن سوف يكمل نموه حتى |