"نموها وتنميتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su crecimiento y su desarrollo
        
    • de su crecimiento y desarrollo
        
    • crecimiento y el desarrollo de estos
        
    • su crecimiento y desarrollo y
        
    • su crecimiento y desarrollo para
        
    • crecimiento económico y su desarrollo
        
    Un resultado positivo de la Ronda Uruguay garantizaría un acceso mayor a los mercados para los productos de los países en desarrollo, con lo que contribuiría a la reactivación de su crecimiento y su desarrollo. UN ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها.
    Ello constituye una importante limitación para su crecimiento y su desarrollo. UN ويشكل ذلك عقبة كبيرة أمام نموها وتنميتها.
    Principio No. 2: Los países menos adelantados tienen la responsabilidad primordial de formular y aplicar efectivamente las políticas y el orden de prioridad aprobados para su crecimiento y su desarrollo. UN المبدأ رقم ٢: تقع على كاهل أقل البلدان نموا المسؤولية الرئيسية عن صياغة سياسات وأولويات مناسبة من أجل تحقيق نموها وتنميتها وعن تنفيذ هذه السياسات واﻷولويات تنفيذا فعالا.
    Así pues, las Naciones Unidas han dado un paso necesario para África: la movilización de la acción internacional en favor de su crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وهكذا اتخذت الأمم المتحدة خطوة هامة إزاء أفريقيا، وهي تعبئة العمل الدولي من أجل نموها وتنميتها بشكل مستدام.
    El principal objetivo del Programa de Acción es impedir que continúe agravándose la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar el crecimiento y el desarrollo de estos países y colocarlos así en la vía de un crecimiento y un desarrollo sostenidos. UN والهدف اﻷساسي للبرنامج هو وقف زيادة تدهو الحالة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نمواً، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين.
    Observando que el objetivo primordial del Programa de Acción reside en evitar que se siga deteriorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo y, al mismo tiempo, encauzarlos hacia un crecimiento y desarrollo sostenidos, UN وإذ يلاحظ أن الهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف ازدياد التدهور في الحالة الاجتماعية -الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط نموها وتنميتها والتعجيل بهما، ووضع هذه البلدان، في غمار ذلك، على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Es evidente que, si quieren promover el crecimiento y el desarrollo, esos países deben aceptar, en su propio interés, una mayor responsabilidad y recurrir en mayor medida a sus propios recursos, como, por ejemplo, adoptando políticas públicas apropiadas, a fin de poder desempeñar un activo papel en la promoción de su crecimiento y desarrollo para no ser las víctimas de la mundialización. UN ومن الواضح أنه إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز النمو والتنمية، فيجب عليها، من أجل مصلحتها الذاتية، أن تقبل الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية، وأن تعتمد إلى حد أبعد على مواردها الذاتية من خلال القيام، مثلاً، باعتماد سياسات عامة مناسبة لكي تضطلع بدور نشط في تعزيز نموها وتنميتها بدلاً من أن تكون ضحية للعولمة.
    La otra cara de la moneda en cuanto a la alianza mundial para el desarrollo es que los países en desarrollo son los principales responsables de su crecimiento y su desarrollo. UN وفي الجانب الآخر من سجل الشراكة العالمية من أجل التنمية، تولت البلدان النامية المسؤولية الأولية عن نموها وتنميتها بالذات.
    Las largas distancias y la dependencia vinculada a la necesidad de atravesar el territorio de otro Estado son problemas constantes que hacen disminuir la competitividad de los países sin litoral, frenan considerablemente su crecimiento y su desarrollo y, a fin de cuentas, su integración en la economía mundial. UN وتزايد المسافات والإتكال الذي يرتبط بضرورة عبور إقليم دولة أخرى من المشاكل الثابتة التي تؤدي إلى تقليل تنافسية البلدان غير الساحلية، ووقف نموها وتنميتها إلى حد كبير، والقيام، في نهاية المطاف، بتعويق تكاملها في الاقتصاد العالمي.
    Quizás este importante aumento refleja el hecho de que la comunidad internacional ha fracasado en la adopción de medidas urgentes y eficaces para detener e invertir el deterioro de la situación socioeconómica de los países menos adelantados y revitalizar su crecimiento y su desarrollo. UN ولعل هذه الزيادة الحادة تشير إلى إخفاق المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء عاجل وفعال لإيقاف وعكس التردي في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لأقل البلدان نموا ولتنشيط نموها وتنميتها.
    Al adoptar el Programa de Acción, la comunidad internacional se comprometió a adoptar con urgencia medidas efectivas, basadas en el principio de la responsabilidad compartida y la asociación más estrecha para contener e invertir la tendencia al deterioro de la situación socioeconómica en los PMA y revitalizar su crecimiento y su desarrollo. UN وباعتماد برنامج العمل هذا يكون المجتمع الدولي قد قطع على نفسه التزاماً بالعمل العاجل الفعال استناداً إلى مبدأ تقاسم المسؤولية وتعزيز الشراكة لوقف تدهور الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في هذه البلدان وعكس اتجاهه ولتنشيط نموها وتنميتها.
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا في نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN ' ' وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره، لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا على نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las entradas de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلّم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره، لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا على نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales, y los elevados gastos y los riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las corrientes de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر سلبا في نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Reconociendo que la falta de acceso territorial al mar, agravada por la lejanía de los mercados mundiales y los altos costos y riesgos del tránsito siguen limitando considerablemente los ingresos procedentes de la exportación, las entradas de capital privado y la movilización de recursos internos de los países en desarrollo sin litoral y, por tanto, repercuten negativamente en su crecimiento y su desarrollo socioeconómico en general, UN وإذ تسلم بأن عـــدم وجــود منافذ بريـــة إلى البحر، الذي يزيده سوءا البعد عن الأســـواق العالميـــة وتكاليف العبـــور الباهظــــة وأخطاره، لا تزال تشكل عقبات خطيرة تحد مـــن عائـــدات التصديـــر وتدفقات رؤوس الأمــوال الخاصــة وحشـــد الموارد المحلية للبلدان الناميــة غيـــر الساحلية، وبالتالي تؤثر تأثيرا سلبيا على نموها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية بوجه عام،
    Si bien la reducción de la deuda y el aumento de la AOD son importantes para atender las necesidades de África a plazo corto y mediano, el comercio sigue siendo la clave de su crecimiento y desarrollo a largo plazo. UN 45 - إذا كان تخفيف عبء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية مهمان لتلبية احتياجات أفريقيا في المدى القصير والمتوسط، فإن التجارة هي المفتاح لتحقيق نموها وتنميتها في الأجل الطويل.
    Recordando además que el principal objetivo del Programa de Acción es evitar que siga empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y encauzarlos hacia un desarrollo y crecimiento sostenidos, UN " وإذ تشير كذلك إلى أن الهــدف اﻷساســي لبرنامج العمل هــو وقف استمرار تدهور الحالــة الاجتماعية - الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا، وتنشيط نموها وتنميتها وتعجيلهما، ووضع هذه البلدان على طريق النمو والتنمية المطردين،
    Es evidente que, si quieren promover el crecimiento y el desarrollo, esos países deben aceptar, en su propio interés, una mayor responsabilidad y recurrir en mayor medida a sus propios recursos, como, por ejemplo, adoptando políticas públicas apropiadas, a fin de poder desempeñar un activo papel en la promoción de su crecimiento y desarrollo para no ser las víctimas de la mundialización. UN ومن الواضح أنه إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز النمو والتنمية، فيجب عليها، من أجل مصلحتها الذاتية، أن تقبل الاضطلاع بقدر أكبر من المسؤولية، وأن تعتمد إلى حد أبعد على مواردها الذاتية من خلال القيام، مثلاً، باعتماد سياسات عامة مناسبة لكي تضطلع بدور نشط في تعزيز نموها وتنميتها بدلاً من أن تكون ضحية للعولمة.
    Éstos son, en consecuencia, más vulnerables a las conmociones externas que, a su vez, obstaculizan su crecimiento económico y su desarrollo en general. UN ومن جراء هذا، فإن هذه البلدان كانت أكثر انجراحية أمام الصدمات الخارجية، التي أفضت بدوْرها إلى إعاقة نموها وتنميتها على الصعيد الاقتصادي الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more