"نمو أسرع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un crecimiento más rápido
        
    • crecimiento más rápida
        
    • con más rapidez
        
    • mayor crecimiento
        
    • crecimiento más acelerado
        
    Más a largo plazo, mucho dependerá de que los países puedan aprovechar sus logros en el terreno fiscal para lograr un crecimiento más rápido que cree empleo. UN وعلى مدى أطول، سيرتهن الكثير بما إذا كانت البلدان تستطيع تعزيز منجزاتها المالية لتحقيق نمو أسرع يتمخض عن خلق وظائف.
    A pesar de que se ha logrado reducir la inflación casi en todos los países, aún no se han hecho realidad las expectativas de un crecimiento más rápido. UN وعلى الرغم من النجاح في تخفيض التضخم في كل مكان تقريباً، فإن التوقعات الخاصة بتحقيق نمو أسرع لم تتحقق حتى اﻵن.
    - Un reducido número de países muestra un vigoroso proceso de acumulación, que combina un crecimiento más rápido con tasas de ahorro más altas. UN :: يُظهر عدد قليل من البلدان وجود عملية تراكم مثلى تجمع بين معدلات نمو أسرع ومعدلات ادخار مرتفعة.
    En el caso de muchos países en desarrollo, las crecientes exportaciones de manufacturas no han ido acompañadas por un crecimiento más rápido del producto interno bruto (PIB). UN وفي حال كثير من البلدان النامية، فإن الزيادة في الصادرات المصنوعة لم يرافقها نمو أسرع في الناتج المحلي الإجمالي.
    Si no se puede conseguir una tasa de crecimiento más rápida en la Unión Europea, se deben hallar los medios de reciclar parte de su superávit en cuenta corriente hacia los países con economías en transición, especialmente aquellos que cada vez tropiezan con más dificultades para recaudar fondos en los mercados internacionales de capital. UN فإن لم يكن في اﻹمكان تحقيق معدل نمو أسرع في الاتحاد اﻷوروبي، فإنه ينبغي البحث عن طرق لتدوير جزء من فائض الحساب الجاري في الاتحاد اﻷوروبي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وبخاصة في البلدان التي تواجه مصاعب متزايدة في اقتراض أموال في اﻷسواق المالية الدولية.
    La aplicación de programas con la orientación adecuada y respaldados por la asistencia necesaria podría promover un crecimiento más rápido en los países más pobres. UN ويمكن للبرامج الموجهة توجيها جيدا والمدعومة بالمعونة أن تضع أكثر الدول فقرا على طريق نمو أسرع.
    Esa estrategia debería estar orientada al fomento de un crecimiento más rápido y sostenible y al cambio estructural y tecnológico. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تهدف إلى التشجيع على نمو أسرع وأكثر استدامة وكذلك التشجيع على التغيير الهيكلي والتكنولوجي.
    Se convino en que el crecimiento que se había producido en algunas regiones en desarrollo había constituido una fuente de fuerza para la economía mundial en un momento de debilidad general y en que un crecimiento más rápido de los países en desarrollo resultaría provechoso para todos. UN واتفق على أن النمو الذي حدث في مناطق نامية معينة كان مصدر قوة للاقتصاد العالمي في وقت اتسم فيه بضعف عام، وأن تحقيق نمو أسرع في البلدان النامية سيفيد الجميع.
    Las reducciones de estos subsidios a nivel mundial redundarían en cambios económica y ecológicamente beneficiosos en favor de industrias menos contaminantes y más eficientes y un crecimiento más rápido y más favorable desde el punto de vista ecológico. UN وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا.
    En las investigaciones realizadas en las esferas mencionadas, se puso de relieve que las inversiones en la educación y en el sector de la investigación y el desarrollo podrían contribuir a un crecimiento más rápido. UN وقد أكدت البحوث في المجالات السالفة الذكر على أن الاستثمار في التعليم وفي البحوث والاستحداث يمكن أن يسهم في تحقيق نمو أسرع.
    Muchos analistas ven con optimismo las perspectivas de un crecimiento más rápido y una convergencia de las rentas y los niveles de vida que la mayor competencia mundial debe traer consigo. UN ويشعر كثير من المعلقين بالتفاؤل حول الاحتمالات المتوقعة لحدوث نمو أسرع ولتلاقي الدخول والمستويات المعيشية التي ينتظر أن تحققها زيادة المنافسة العالمية.
    Estos porcentajes seguirán aumentando a medida que las plantaciones ya establecidas empiecen a producir y a medida que se obtenga un crecimiento más rápido gracias a los adelantos en materia de genética y ordenación. UN وسترتفع هذه النسب مع مرور الزمن حالما تبدأ الغابات المزروعة اﻹنتاج وحالما تُفضى التحسينات الوراثية واﻹدارية إلى نمو أسرع.
    Con el aumento del gasto público pueden obtenerse importantes dividendos que se reflejarían en un crecimiento más rápido o más equitativo, si se enmarcara en un plan macroeconómico prudente a mediano plazo, por ejemplo en relación con la infraestructura, en especial en las zonas rurales, y con programas sociales de objetivos bien definidos. UN وقد يكون في زيادة الإنفاق العام فوائد هامة على شكل نمو أسرع أو أكثر إنصافا، إذا ما تم ذلك في إطار خطة حكيمة للاقتصاد الكلي على المدى المتوسط، كأن يكون الإنفاق مثلا على الهياكل الأساسية، وخاصة في المناطق الريفية، أو على برامج اجتماعية مستهدفة بشكل جيد.
    Los mercados competitivos asegurarían una distribución óptima de los recursos en función de las ventajas comparativas, garantizando los ingresos de exportación necesarios para importar bienes de capital y bienes intermedios con el fin de lograr un crecimiento más rápido. UN فمن شأن الأسواق المتسمة بالمنافسة ضمان تحقيق أفضل تخصيص للموارد وفقاً للميزة النسبية، وضمان تحقيق إيرادات تصديرية بغية استيراد السلع الإنتاجية والوسيطة لضمان تحقيق نمو أسرع.
    Sencillamente se trata de un medio para lograr un crecimiento más rápido. UN إنهما مجرد وسيلة لتحقيق نمو أسرع.
    En el marco de esos enfoques deberán realizarse proyectos de adaptación en gran escala en los sectores rurales y urbanos para crear puestos de trabajo, diversificar la economía e impulsar un crecimiento más rápido. UN وستحتاج هذه النهج إلى استخدام مشروعات ضخمة للتكيف في القطاعين الريفي والحضري لتوفير فرص عمل، وتحقيق التنوع الاقتصادي، وإطلاق نمو أسرع.
    Las economías más diversificadas tienden a ser menos vulnerables a las conmociones externas, mantienen un crecimiento más rápido a lo largo del tiempo y distribuyen más ampliamente los ingresos entre la población. UN وتنحو الاقتصادات الأكثر تنوعا لأن تكون أقل عرضة للصدمات الخارجية، وتحافظ على نمو أسرع مع مرور الوقت، وتنشر الدخل على نطاق أوسع بين السكان.
    Esas inversiones en la formación de capital en los sectores productivos redundan en un crecimiento más rápido del valor añadido y el empleo, que son elementos fundamentales del proceso de desarrollo. UN وتؤدي هذه الاستثمارات في تكوين رأس المال في القطاعات الإنتاجية إلى تحقيق معدلات نمو أسرع فيما يخص القيمة المضافة والعمالة، وهما عنصران أساسيان من عناصر عملية التنمية.
    4. Sin embargo, los datos parciales que se refieren a períodos anteriores parecen indicar, en el caso de algunos grupos de productos, una tasa de crecimiento más rápida del comercio de productos alimenticios elaborados. Por ejemplo, las importaciones de productos alimenticios elaborados en la OCDE aumentó en un 5,4% durante el decenio de 1990 en comparación con un aumento del 2% de los productos no elaborados. UN ٤- بيد أن البيانات الجزئية التي تغطي فترات سابقة تبين على ما يبدو، بالنسبة لبعض مجموعات المنتجات، معدل نمو أسرع في تجارة منتجات اﻷغذية المجهزة، من أمثلة ذلك أن واردات المنتجات الزراعية المجهزة إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ازدادت بنسبة ٤,٥ في المائة على مدى التسعينات في حين أن المنتجات غير المجهزة لم تزدد إلا بنسبة ٢ في المائة.
    27. No obstante, hay que darse cuenta de que una cosa es velar por que el crecimiento se produzca con más rapidez y otra muy diferente, utilizar su potencial a favor de la causa de los derechos humanos. UN 27- ويجب مع ذلك إدراك أن ضمان نمو أسرع شيء وأن تسخير إمكاناته لدفع قضية حقوق الإنسان شيء آخر تماماً.
    Esa cuestión se aborda en los capítulos siguientes, examinando ante todo la posibilidad de que la distribución desigual del ingreso, o determinadas pautas de distribución entre los factores, conduzcan a una reducción del crecimiento, y analizando después las políticas que correspondería adoptar en consecuencia para lograr un mayor crecimiento. UN ويجري تناول هذه القضية في الفصول اللاحقة، فتُبحث أولاً إمكانية أن يؤدي توزيع للدخل يتسم بعدم المساواة أو نمط معين من أنصبة عوامل اﻹنتاج إلى نمو أبطأ، ثم يُنظر بعد ذلك في آثار السياسات على دعم تحقيق نمو أسرع. ■ الحواشي
    En la mayoría de los países que han evitado conflictos, se ha observado una mejoría general de la gestión económica interna y una mejoría relativa de las perspectivas de un crecimiento más acelerado. UN وحققت غالبية البلدان التي تفادت الصراعات تحسنا عاما في الإدارة الاقتصادية المحلية وتعززت فيها إمكانات تحقيق معدلات نمو أسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more