El crecimiento de la producción industrial fue del 56,2%, y el del sector agropecuario llegó al 43,1%. | UN | وبلغ نمو الإنتاج الصناعي 56.2 في المائة، ونمو القطاع الزراعي 43.1 في المائة. |
La eliminación o reducción de estas rigideces contribuiría a aumentar el grado en que el empleo crece en respuesta al crecimiento de la producción. | UN | ولا شك أن إزالة هذه الصعوبات أو تخفيفها سوف يساهم في زيادة تجاوب فرص العمل مع نمو الإنتاج. |
Después de tocar fondo en 2001, la tasa de crecimiento de la producción industrial se ha venido recuperando en forma constante. | UN | وبعد أن نزل إلى أدنى مستوى في عام 2001، عاد معدل نمو الإنتاج الصناعي لينتعش بشكل منتظم. |
* El crecimiento de las exportaciones mundiales es más del doble del crecimiento de la producción mundial, lo que indica una mayor profundización de la integración económica mundial. | UN | :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي. |
Disminuyen las tasas de crecimiento del producto en América Latina. | UN | وحدث تراجع في نمو اﻹنتاج في أمريكا اللاتينية. |
Gran parte de este crecimiento de la producción ha tenido lugar en los países en desarrollo. | UN | وحدث معظم نمو الإنتاج هذا في البلدان النامية. |
Para el continente africano, todo apunta a una importante deceleración del crecimiento de la producción en 2009. | UN | وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009. |
Sin embargo, desde entonces la recuperación global se ha estancado y la UNCTAD pronostica que el ritmo de crecimiento de la producción mundial va a desacelerar en 2011. | UN | بيد أن الانتعاش العالمي لم يحرك ساكنا منذ ذلك الحين، وتنبأ الأونكتاد بأن وتيرة نمو الإنتاج العالمي ستتباطأ في 2011. |
El crecimiento de la producción facilita el acceso a un trabajo seguro de los jóvenes que se incorporan al mercado de trabajo cada año, y proporciona trabajo al segmento más grande de la población. | UN | ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان. |
El elevado nivel de los precios de los alimentos se debía principalmente al fuerte aumento de la demanda, el escaso crecimiento de la producción y la insuficiencia de las existencias. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية لارتفاع أسعار الأغذية شدة نمو الطلب وضعف نمو الإنتاج وانخفاض المخزونات. |
Esto suponiendo hipótesis optimistas de crecimiento de la producción. | TED | وذلك مع وجود تلك الافتراضات المتفائلة حول نمو الإنتاج. |
La utilización de tales indicadores como sustitutos de las conmociones exógenas de una gran muestra de países en desarrollo con distintos patrones de crecimiento de la producción agrícola o las exportaciones exigía una adecuada interpretación de los factores de inestabilidad, así como una medición adecuada. | UN | وقد استلزم استخدام هذين المؤشرين كبديلين للصدمات الخارجية في عينة كبيرة من البلدان النامية التي تتباين فيها أنماط نمو الإنتاج الزراعي أو الصادرات تفسيرا سليما لمؤشري عدم الثبات وأسلوبا مناسبا للقياس. |
Pero en muchos casos esas reducciones han impuesto límites rigurosos al crecimiento de la producción y las exportaciones agrícolas, sobre todo en el caso de los pequeños agricultores. | UN | غير أن هذه التخفيضات وضعت في حالات عديدة قيودا حادة على نمو الإنتاج الزراعي والصادرات الزراعية، ولا سيما من صغار المزارعين. |
De ahí que el desarrollo de la agricultura deba promover no sólo el crecimiento de la producción sino también una mejor ordenación de los recursos naturales y una mayor estabilidad social. | UN | وإذ يجب ألا تعزز للتنمية الزراعية نمو الإنتاج فحسب وإنما يجب أن تعزز أيضا إدخال تحسينات على إدارة الموارد الطبيعية والاستقرار الاجتماعي. |
El comercio mundial había crecido constantemente a lo largo de toda la década de 1990, a una tasa anual superior al 6%, excediendo así el crecimiento de la producción mundial en un amplio margen. | UN | فطوال عقد التسعينات، شهدت التجارة العالمية توسعاً مطرداً بلغت نسبته أكثر من 6 في المائة في السنة، وتجاوز معدل نمو الإنتاج العالمي بهامش كبير. |
Sin embargo, el posterior estallido de la burbuja de las tecnologías de la información y la ralentización del crecimiento de la producción mundial fueron acompañados de una desaceleración aún más acusada del crecimiento del comercio internacional en 2001. | UN | بيد أن فورة تكنولوجيا المعلومات التي حدثت بعد ذلك وتباطؤ نمو الإنتاج العالمي قد اقترنا بتناقص سرعة نمو التجارة الدولية بشكل أكثر وضوحاً في عام 2001. |
En la actualidad China ocupa el cuarto lugar en el comercio mundial, ayudando así a estimular el crecimiento de la producción en un amplio frente de la economía regional. | UN | وأصبحت الصين الآن رابع أكبر دولة تجارية في العالم، مما سيساعد على حفز نمو الإنتاج على امتداد جبهة عريضة في الاقتصاد الإقليمي. |
Sin embargo, es evidente que la recuperación de la región de la CEI se debe al repunte de la economías importantes de la región, que tiene una incidencia directa en el crecimiento de la producción de cada uno de los países y de la región. | UN | ومن الواضح مع ذلك أن تعافي منطقة رابطة الدول المستقلة يعود إلى انتعاش الاقتصادات المهمة في المنطقة الذي يعود بأثر مباشر على نمو الإنتاج في كل بلد وفي المنطقة. |
Sin embargo, desde 1995 el crecimiento de la producción se ha estancado y han disminuido las anteriores tasas elevadas de crecimiento, con una caída del 13% en 1995 al 8% en 1996, y un 1% en 1997. | UN | إلا أنه، ومنذ عام 1995، عرف نمو الإنتاج ركودا وتباطأت معدلات النمو المرتفعة المسجلة سابقاً حيث تراجعت من 13 في المائة في عام 1995 إلى 8 في المائة في عام 1996 و1 في المائة في عام 1997. |
En Sudáfrica, la mayor economía del continente, el crecimiento del producto se vio afectado por la evolución negativa de la minería del oro como resultado de la pronunciada baja del precio de ese producto. | UN | وعانى نمو اﻹنتاج في جنوب أفريقيا، أكبر اقتصاد في القارة، من انكماش قطاع تعدين الذهب نتيجة الانخفاض الحاد في سعر الذهب. |
Las innovaciones tecnológicas han estimulado el aumento de la productividad. | UN | وأفضت الابتكارات التكنولوجية إلى نمو الإنتاج. |